Fussilet 41:19
وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
ve (o) gün toplanır düşmanları Allah'ın ateşe onlar bir araya getirilirler
Ve yevme yuhşeru a'daullahi ilen nari fe hum yuzeun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
41:19 Allah'ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
41:19 O gün Allah'ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere bir araya getirileceklerdir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
41:19 ALLAH düşmanlarının ateşe sürüklenerek toplatılacakları gün...
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
41:19 O gün, Allah'ın düşmanları bir araya getirilip topluca ateşe sürülecekler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
41:19 Allah'ın düşmanları, Cehennem'e sevk edilmek üzere bir araya getirilecekleri gün bölüklere ayrılacaklardır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
41:19 Allah'ın düşmanları, ateşe sürülecekleri gün toplanarak bir araya getirilirler.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
41:19 Ve Allah düşmanları, ateşe doğru sevk edilecekleri o gün baştan sona zapturapt altına alınırlar;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
41:19 Gün olur, Allah'ın düşmanları, düzenli bir biçimde biraraya toplanıp ateşe sürülürler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
41:19 Allah'ın düşmanlarının bir araya getirilip toplanacakları gün işte onlar, ateşe bölükler halinde dağıtılırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
41:19 Allah düşmanlarının toplanıp ateşe sevkolunacakları gün ise artık onlar, baştan sona hep tutuklanırlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
41:19 Bu nedenle, (bütün insanları,) Allah düşmanlarının ateşin başında toplanacakları ve sonra içine atılacakları Gün(e karşı uyar),
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
41:19 Allah'ın düşmanlarının, toplanıp yığın yığın cehenneme sevk edilecekleri günü hatırla!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
41:19 Allah düşmanlarının toplanıp ateşe sevkolunacakları gün ise onlar baştan ahire hep tevkıf olunurlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
41:19 Allah'ın düşmanları ateşe sürüldükleri gün toplanıp bir araya getirilirler.
Gültekin Onan -
41:19 Tanrı'nın düşmanlarının bir araya getirilip toplanacakları gün, işte onlar ateşe bölükler halinde dağıtılırlar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
41:19 (Hatırlat) o gün (ü ki) Allahın düşmanları, işte onlar, toplu halde ateşe sürüleceklerdir.
İbni Kesir -
41:19 Allah'ın düşmanları bir araya getirilip toplanacakları gün; onlar, dağıtılırlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
41:19 O gün, Allah'ın düşmanları topluca ateşe sürülürler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
41:19 Gün gelir, Allah'ın düşmanları toplanıp cehenneme sevk olunmak üzere, baştan sona tutuklanırlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
41:19 O süreç geldiğinde Allah düşmanları hep beraber toplanırlar ve Nar'a sevk olurlar.