Fussilet 41:20
حَتَّىٰ إِذَا مَا جَاءُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَارُهُمْ وَجُلُودُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
nihayet zaman oraya vardıkları şahidlik ettiler aleyhlerine kulakları ve gözleri ve derileri hakkında oldukları (işler) yapıyor(lar)
Hatta iza ma cauha şehide aleyhim sem'uhum ve ebsaruhum ve culuduhum bima kanu ya'melun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
41:20 Oraya geldiklerinde kulakları, gözleri ve derileri, yaptıkları amellere karşı onların aleyhine şahitlik ederler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
41:20 Sonunda oraya geldikleri zaman, işitme (duyu)ları, gözleri ve derileri işledikleri şeylerle ilgili olarak onların aleyhine şahitlik edecektir.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: İsrâ 17:36; Nûr 24:24; Yâsîn 36:65.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
41:20 Nihayet oraya vardıklarında, onların işitme, görme organları ve derileri yaptıkları hakkında tanıklık eder.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
41:20 Nihayet oraya geldikleri zaman, yapmış oldukları şeylere; işitme, görme duyuları ve bedenleri kendi aleyhlerine tanıklık ederler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
41:20 Ateş için bir araya getirilince kulakları, gözleri ve derileri, yapıp ettikleriyle aleyhlerinde şahitlik edecektir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
41:20 Sonunda oraya geldiklerinde, kulakları, gözleri ve derileri, yaptıkları edimler için kendilerine karşı tanıklık edecektir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
41:20 hatta ateşe vardıklarında, kulakları, gözleri ve derileri yapa geldikleri şeyler sebebiyle onlar aleyhine şahitlik eder.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
41:20 Nihayet, oraya geldiklerinde kulakları, gözleri, derileri, yapıp-ettikleri hakkında onlar aleyhine tanıklık edecektir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
41:20 Sonunda oraya geldikleri zaman, işitme, görme (duyuları) ve derileri kendi aleyhlerine şahitlik edecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
41:20 Hatta ona vardıklarında kulakları, gözleri ve derileri neler yaptıkları konusunda aleyhlerine şahitlik ederler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
41:20 ve onlar (ateşe) yaklaştıklarında, kulakları, gözleri ve derileri onlara karşı tanıklık yapacak ve onların (yeryüzünde) yaptıklarını anlatacaklar.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
41:20 Nihayet cehenneme vardıklarında, kulakları, gözleri ve derileri, yapmış oldukları işler hakkında, kendileri aleyhine şahitlik ederler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
41:20 Hatta ona vardıklarında aleyhlerine kulakları ve gözleri ve derileri şehadet eder: neler yapıyor idiyseler.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
41:20 Nihayet oraya vardıklarında kulakları, gözleri ve derileri, yaptıkları işler hakkında aleyhlerine şahidlik ettiler.
Gültekin Onan -
41:20 Sonunda oraya geldikleri zaman, işitme, görme (duyuları) ve derileri kendi aleyhlerine şahitlik edecektir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
41:20 Nihayet oraya geldikleri zaman onlar ne yapıyor idiyseler, kulakları, gözleri, derileri kendilerinin aleyhinde şahidlik edecekdir.
İbni Kesir -
41:20 Nihayet oraya varınca; kulakları, gözleri ve derileri yapar oldukları şeye aleyhlerinde şehadet ederler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
41:20 Oraya vardıkları zaman, kulakları, gözleri ve derileri, onların yaptıklarına şahitlik edecektir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
41:20 Nihayet oraya ulaştıklarında kulakları, gözleri ve derileri yaptıkları işleri söyleyip kendi aleyhlerinde şahitlik ederler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
41:20 (Allah'ın düşmanları bilinçler) oraya geldiklerinde, onların sem'leri (işitme hassaları), basarları (görme hassaları) ve derileri (altındaki tüm bedenleri), tüm yaptıklarıyla onların aleyhine olarak şahitlik etti.