Zuhruf 43:25
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
biz de öc aldık onlardan bak nasıl oldu sonu yalanlayanların
Fentekamna minhum fanzur keyfe kane akıbetul mukezzibin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
43:25 Biz de bundan dolayı onları cezalandırmıştık. Yalancıların sonlarının nasıl olduğuna bir bak!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
43:25 Biz de onlardan intikam almıştık.1 Bak yalanlayanların sonu nasıl olmuştu!
Dipnot
1- Yüce Allah için kullanılan ve [intikam] kökünden gelen kelimelerin geçtiği bütün ayetlerde, zalimlerden, haddini aşanlardan, suçlulardan, yoldan çıkanlardan, kısaca "azabı hak edenler"den söz edilmektedir. Yüce Allah'ın intikam almasıyla ilgili detaylı bilgi için bkz. A‘râf 136, dipnot 1.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
43:25 Biz de onlardan öc aldık. Yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bir bak.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
43:25 Bunun üzerine onlara hak ettikleri cezayı verdik. Yalanlayanların sonlarının nasıl olduğuna bir bak!
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
43:25 Bunun arkasından onlara hak ettikleri cezayı vermişizdir. Yalan söyleyip duran o insanların ne hale geldiklerini bir düşün!
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
43:25 Bunun üzerine, hak ettikleri cezayı onlara verdik. Artık, yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bir bak?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
43:25 Bunun üzerine, Biz de onlara yaptıklarının acısını tattırdık: Bak(ın) işte, hakikati yalanlayanların sonu nasılmış gör(ün)!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
43:25 Bunun üzerine onlardan öç aldık. Bir bak, nice olmuştur o yalanlayanların sonu!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
43:25 Böylece onlardan intikam aldık. Öyleyse, bir bak; yalan sayanların sonu nasıl oldu?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
43:25 Bunun üzerine Biz de onlardan intikamını aldık. Bak o yalan söylüyorsun diyenlerin sonu nasıl oldu?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
43:25 Ama sonunda onlardan intikamımızı aldık; işte bakın hakikati yalanlayanların sonu ne oldu!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
43:25 Biz de onlardan intikam aldık. Yalanlayanların sonu, bak nasıl oldu!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:25 Onun üzerine biz de onlardan intikamını aldık da bak o tekzib edenlerin akıbeti nasıl oldu?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:25 Biz de onlardan öç aldık. Bak, yalanlayanların sonu nasıl oldu?
Gültekin Onan -
43:25 Böylece onlardan intikam aldık. Öyleyse, bir bak; yalan sayanların sonu nasıl oldu?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
43:25 Bunun üzerine biz de onlardan intikaam aldık. İşte bak, tekzib edenlerin akıbeti nice oldu!
İbni Kesir -
43:25 Biz de onlardan intikam aldık. Yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bir bak.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
43:25 Biz de onları cezalandırmıştık. Bir bak, yalanlayanların akibeti nasıl oldu?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
43:25 Bunun üzerine Biz de onlardan müminlerin intikamını aldık. İşte bak peygamberlere yalancı diyenlerin sonu nasıl oldu gör!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
43:25 Bunun üzerine onlardan intikam aldık... Yalanlayanların sonu nasıl oldu bir bak!