Zuhruf 43:31
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْانُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ
ve dediler ki değil miydi? indirilmeli bu Kur'an bir adama -ten iki kent- büyük
Ve kalu lev la nuzzile hazel kur'anu ala raculin minel karyeteyni azim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
43:31 Devamla dediler ki: "Bu Kur'an, iki şehirden bir büyük adama indirilmeliydi!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
43:31 (Devamla:) "Bu Kur'an, iki şehirden bir(er) büyük adama indirilmeli değil miydi?"1 dediler.
Dipnot
1- Bu ayette müşriklerin Mekke ve Taif'ten iki insandan birisine peygamberlik verilmesini istedikleri ifade edilmek istenmektedir. Beklentileri, Mekke'den Velîd b. Muğîre'nin veya Taif'ten Urve es-Sekafî'nin peygamber olarak görevlendirilmesiydi.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
43:31 "Bu Kuran, şu iki kentten ünlü ve büyük bir adama indirilmeli değil miydi?" dediler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
43:31 "Bu Kur'an'ın, iki şehrin birinden, bir büyük adama1 indirilmesi gerekmez miydi?" dediler.
Dipnot
1- Zengin, güçlü, toplumun ileri geleni.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
43:31 "Bu Kur'an iki şehrin (Mekke ile Medine'nin) ileri gelenlerinden birine indirilseydi ya!" dediler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
43:31 Bir de şöyle dediler: "Bu Kur'an, iki kentten bir büyük adama indirilmeliydi; öyle değil mi?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
43:31 Yine dönüp dediler ki: "Bu ilahi mesaj, şu iki şehrin en büyük (adam)ların birine inmeli değil miydi?"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
43:31 Ve dediler: "Şu Kur'an, iki kent içinden büyük bir adama indirilmeli değil miydi?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
43:31 Ve dediler ki: "Bu Kur'an, iki şehirden birinin büyük bir adamına indirilmeli değil miydi?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
43:31 Ve: "Ne olurdu şu Kur'an iki şehirden (Mekke, Taif) bir büyük adama indirilseydi?" dediler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
43:31 Ve yine şöyle derler: "Bu Kuran, neden iki şehrin ileri gelenlerine inmiş değil?"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
43:31 "Bu Kur'an, iki şehrin birinden bir büyük adama indirilseydi ya!" dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:31 Ve "ne olurdu şu Kur'an iki memleketten bir büyük adama indirilse idi" dediler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:31 Ve dediler ki: "Bu Kur'an iki kentten, büyük bir adama indirilmeli değil miydi?"
Gültekin Onan -
43:31 Ve dediler ki: "Bu Kuran, iki şehirden birinin büyük bir adamına indirilmeli değil miydi?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
43:31 Bir de (şunu) söylediler: "Şu Kur'an iki memleketin birindeki büyük bir adama indirilmeli değil miydi"?
İbni Kesir -
43:31 Ve dediler ki: Bu Kur'an, o iki kasabanın birinden büyük bir adama indirilmeli değil miydi?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
43:31 -Bu Kur'an iki şehrin büyüklerinden bir adama indirilmeli değil miydi? dediler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
43:31 (30-31) Ama bu gerçek kendilerine gelince: "Bu sihirdir, biz bunu kabul etmeyiz" dediler ve eklediler: "Bu Kur'an, bu iki şehirden büyük bir adama indirilseydi ya!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
43:31 Dediler ki: "Bu Kur'an şu iki şehrin büyük adamlarından birine niye indirilmedi?"