Zuhruf 43:57
وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ
ve ne zaman ki anlatılınca oğlu Meryem bir misal olarak hemen kavmin ondan ötürü yaygarayı bastılar
Ve lemma duribebnu meryeme meselen iza kavmuke minhu yasıddun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
43:57 - Meryem'in oğlu örnek gösterilince, senin toplumun hemen yaygarayı basarlar ve "Bizim tanrılarımız mı daha iyidir, yoksa o mu?" derler. Tartışmak için bu örneği verirler. Doğrusu onlar çok kavgacı bir toplumdur.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
43:57 Meryem oğlu (İsa, Kur'an'da) bir örnek olarak anlatılınca, kavmin(den bazıları) hemen sevinç çığlıkları atmaya başlamışlardı.1
Dipnot
1- Kur'an'da sadece bu ayette geçen [yasıddûne] fiili "hoşlanmak", "keyiflenmek", "yaygara basmak", "haykırmak", "sevinç çığlıkları atmak", "yüz çevirmek" gibi anlamlar içermekte ve Kureyş müşriklerinin bu durumdan memnun olduklarını göstermektedir. Hristiyanların Hz. İsa'ya ilah veya "Allah'ın oğlu" demeleri bir itiraz ve bir örnek olarak ileri sürüldüğünde, Kureyşlilerin bundan derin bir hoşnutluk içerisine girdikleri, çünkü kendi taptıkları meleklerin onlarınkinden daha iyi olduğunu düşündükleri devam eden ayetteki ifadelerinden anlaşılmaktadır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
43:57 Meryem oğlu bir örnek olarak gösterilince senin halkın hemen reddetti.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
43:57 Meryem oğlu örnek olarak anlatılınca, halkın hemen yaygara yaptı;
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
43:57 Meryemoğlu İsa örnek verilince senin halkın hemen yaygarayı basıyor.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
43:57 Meryem Oğlu da örnek olarak verilince, senin toplumun bağrışmaya başladı.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
43:57 Ne zaman Meryem'in oğlu örneği gündeme getirilse, senin kavmin bu yüzden başlar şamata yapmaya;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
43:57 Meryem'in oğlu, bir örnek olarak ortaya konunca, senin toplumun buna karşı hemen bağırıp çağırmaya başladı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
43:57 Meryem oğlu (İsa) bir örnek olarak verilince, senin kavmin hemen ondan (keyifle söz edip) kahkahalarla gülüyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
43:57 Meryem oğlu İsa bir misal olarak ortaya atıldığında kavmin hemen ondan çığrıştılar:
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
43:57 Şimdi, ne zaman Meryem'in oğlu(nun tabiatı) örnek olarak ortaya getirilse, (ey Muhammed,) senin kavmin bu yüzden yaygarayı basar;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
43:57 Meryem oğlu İsa bir örnek olarak anlatılınca bir de ne göresin, senin kavmin (seni susturacak bir delil buldukları zannıyla) hemen şamata etmeye başlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:57 Ve vakta ki Meryemin oğlu bir mesel olarak ortaya atıldı derhal kavmin ondan çığrıştılar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
43:57 Meryem oğlu, bir misal olarak anlatılınca hemen kavmin, ondan ötürü yaygarayı bastılar:
Gültekin Onan -
43:57 Meryem oğlu (İsa) bir örnek olarak verilince, senin kavmin hemen ondan (keyifle söz edip) kahkahalarla gülüyorlar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
43:57 Meryem oğlu bir misal olarak (öne) atılınca hemen senin kavmin bundan (şımarıb haykıra haykıra) gülüyorlar.
İbni Kesir -
43:57 Meryem'in oğlu misal olarak verilince; senin kavmin hemen bağrıştı.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
43:57 Meryem'in oğlu örnek olarak verilince, kavmin ondan (konuyu) saptırıyor:
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
43:57 (57-58) Vakta ki Meryem'in oğlu İsa misal verildi, derhal halkın keyiflenerek haykıra haykıra gülmeye koyuldu ve "Bizim tanrılarımız mı üstün, dediler, yoksa o mu?" Bunu, sırf bir münakaşa olsun diye sana misal verdiler. Zaten onlar kavgacı bir toplumdur.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
43:57 Meryemoğlu bir ibretlik örnek olarak ortaya konulduğunda, toplumun hemen ondan yüz çevirdiler...