Duhan 44:5
أَمْرًا مِنْ عِنْدِنَا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
emir katımızdan olan çünkü biz biz elçi göndericiyiz
Emren min indina inna kunna mursilin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
44:5 - O gecede katımızdan verdiğimiz bir emirle bütün hikmetli işler belirlenir. Şüphesiz biz peygamberler göndeririz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
44:5 (4, 5, 6) Katımızdan (verilen bir) emir olarak doğru hüküm içeren her iş onda (o gecede) ayrıntılı olarak ortaya konulur.1 Rabbinin merhameti gereği (peygamberler) gönderici olan da elbette biziz. Şüphesiz ki O -evet O- duyandır, bilendir.
Dipnot
1- "Bereketli gece" Kadir Gecesi'dir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
44:5 Katımızdan bir buyruktur; biz elçiler göndeririz.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
44:5 Katımızdan bir buyruk olarak. Kuşkusuz Biz resul göndericiyiz.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
44:5 O işlerin kararı tarafımızdan verilmiştir. Biz elçiler göndeririz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
44:5 Kendi katımızdan buyrukla. Kuşkusuz, Biz, gönderenleriz.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
44:5 tarafımızdan verilmiş bir emirle: elbet Biz, evet peygamberleri gönderen de Bizdik,
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
44:5 Katımızdan bir emir olarak. Hiç kuşkusuz biz, resuller göndeririz,
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
44:5 Katımızdan bir emir ile; doğrusu biz, (insanlara elçi) gönderenleriz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
44:5 Tarafımızdan (gelen) emir; çünkü Biz peygamber gönderiyorduk,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
44:5 katımızdan bir emir gereği, çünkü biz (doğru yola ileten mesajlarımızı) her zaman göndermekteyiz,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
44:5 (4-7) Katımızdan bir emirle her hikmetli iş o gecede ayırt edilir. Eğer kesin olarak inanıyorsanız, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden bir rahmet olarak biz peygamberler göndermekteyiz. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:5 Tarafımızdan emir, çünkü biz Resul gönderiyorduk
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:5 Katımızdan (verilen her) emir. Çünkü biz elçi göndericiyiz.
Gültekin Onan -
44:5 Katımızdan bir buyruk ile; doğrusu biz, (insanlara elçi) gönderenleriz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
44:5 (4-5-6) (O, bir gecedir ki) her hikmetli iş, nezdimizden bir emr ile, o zaman ayrılır. Hakıykat, biz Rabbinden bir (eser-i) rahmet olarak (peygamberler) gönderenleriz. Şüphe yok ki O, hakkıyle işidenin, (her şey'i) kemaliyle bilenin ta kendisidir.
İbni Kesir -
44:5 Katımızdan bir emirle. Muhakkak ki Biz, peygamber gönderenleriz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
44:5 Tarafımızdan bir emir ile biz elçi göndeririz.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
44:5 (4-6) O, öyle bir gecedir ki her hikmetli iş, tarafımızdan bir emir ile, o zaman yazılıp belirlenir. Rabbinden bir rahmet olarak hep resuller göndermekteyiz. Muhakkak ki O, her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
44:5 İndimizden hüküm ile! (Rasulleri) irsal edenler biziz!