Duhan 44:6
رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
rahmet olarak -nden Rabbi- doğrusu O O işitendir bilendir
Rahmeten min rabbik, innehu huves semiul alim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
44:6 Peygamber göndermemiz, Rabbinden olan bir rahmet gereğidir. Şüphesiz Allah her şeyi işitendir;her şeyi bilendir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
44:6 (4, 5, 6) Katımızdan (verilen bir) emir olarak doğru hüküm içeren her iş onda (o gecede) ayrıntılı olarak ortaya konulur.1 Rabbinin merhameti gereği (peygamberler) gönderici olan da elbette biziz. Şüphesiz ki O -evet O- duyandır, bilendir.
Dipnot
1- "Bereketli gece" Kadir Gecesi'dir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
44:6 Efendinden bir rahmet olarak. O İşitendir, Bilendir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
44:6 Rabb'inden bir rahmet olarak. Kuşkusuz O, Her Şeyi Duyan'dır, Her Şeyi Bilen'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
44:6 Onlar Sahibinden bir iyilik olarak gönderilir. Çünkü o, sizi dinler ve her şeyi bilir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
44:6 Efendinden rahmetle. Kuşkusuz, O, Duyandır; Bilendir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
44:6 Rabbinin rahmeti sayesinde. Şüphesiz yalnızca O'dur her şeyi işiten, her şeyi bilen O'dur.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
44:6 Senin Rabbinden bir rahmet olarak. Hiç kuşkusuz O, gereğince duyan, gereğince bilendir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
44:6 Rabbinden bir rahmet olarak. Şüphesiz O, işitendir, bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
44:6 Rabbinden bir rahmet olarak; gerçekten O öyle işiten, öyle bilendir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
44:6 Rabbinin (insana) rahmetini yerine getirmek için. Şüphesiz yalnız O, her şeyi işiten, her şeyi bilendir:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
44:6 (4-7) Katımızdan bir emirle her hikmetli iş o gecede ayırt edilir. Eğer kesin olarak inanıyorsanız, Rabbinden; göklerin, yerin ve bu ikisi arasındakilerin Rabbinden bir rahmet olarak biz peygamberler göndermekteyiz. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:6 Rabbından bir rahmet olarak, hakikat o, öyle semi' öyle alimdir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
44:6 Senin Rabbinin acıması gereği olarak (gönderdiğimiz elçilere o gece emirlerimizi açıklar, vahiylerimizi bildiririz). Doğrusu O, işitendir, bilendir.
Gültekin Onan -
44:6 Rabbinden bir rahmet olarak. Şüphesiz O, işitendir, bilendir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
44:6 (4-5-6) (O, bir gecedir ki) her hikmetli iş, nezdimizden bir emr ile, o zaman ayrılır. Hakıykat, biz Rabbinden bir (eser-i) rahmet olarak (peygamberler) gönderenleriz. Şüphe yok ki O, hakkıyle işidenin, (her şey'i) kemaliyle bilenin ta kendisidir.
İbni Kesir -
44:6 Rabbından bir rahmet olarak. Gerçekten O; Semi, Alim olanın kendisidir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
44:6 Rabbinden bir rahmet olarak. Şüphesiz O, işiten bilen O'dur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
44:6 (4-6) O, öyle bir gecedir ki her hikmetli iş, tarafımızdan bir emir ile, o zaman yazılıp belirlenir. Rabbinden bir rahmet olarak hep resuller göndermekteyiz. Muhakkak ki O, her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
44:6 (İrsal olanın) Rabbinden Rahmet olarak! Muhakkak ki O, "HU"; Semi'dir, Aliym'dir.