Casiye 45:30
فَأَمَّا الَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِي رَحْمَتِهِ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ
gelince kimselere inanan(lara) ve yapanlara iyi işler onları sokar Rableri rahmetine işte budur başarı apaçık
Fe emmellezine amenu ve amilus salihati fe yudhıluhum rabbuhum fi rahmetih, zalike huvel fevzul mubin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
45:30 İnanıp yararlı işler yapanlara gelince; Rabbleri onları rahmetinin içine alacaktır. İşte apaçık kurtuluş budur.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
45:30 İnanıp iyi işler yapanlara gelince, Rableri onları merhametine koyacaktır. Asıl apaçık kurtuluş işte budur.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
45:30 Gerçeği onaylayan ve erdemli davrananlara gelince, Efendi'leri onları rahmetine sokacaktır. Apaçık zafer işte budur.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
45:30 İman eden ve salihatı1 yapan kimseleri Rabbleri rahmeti ile kuşatacaktır. İşte bu, büyük kurtuluşun ta kendisidir.
Dipnot
1- Bkz. 45:
2- Ayetin dipnotu.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
45:30 İnanıp güvenen ve iyi işler yapanları, Rableri (Sahipleri) ikramı ile kuşatacaktır. Açık başarı işte budur.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
45:30 İnanmış olarak erdemli edimler yapanları, Efendileri, rahmetine kabul edecektir. Apaçık başarı, işte budur.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
45:30 Öte yandan, iman eden ve erdemli davrananlara gelince: Rableri onları Rahmetine nail edecektir: Bu, işte budur göz kamaştırıcı zafer!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
45:30 İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanların durumu şu: Rableri onları rahmetine sokacaktır. İşte açık zafer budur.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
45:30 Artık iman edip salih amellerde bulunanlara gelince; Rableri onları kendi rahmetine sokar. İşte apaçık olan 'büyük mutluluk ve kurtuluş' budur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
45:30 İşte iman edip de yaraşıklı işler yapmış olan kimselere gelince. Rableri onları rahmeti içine koyacaktır. işte apaçık kurtuluş odur.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
45:30 İman edip doğru ve yararlı işler yapanlara gelince, Rableri onları rahmetine kabul edecektir; işte bu (onların) bariz üstünlükleri olacaktır!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
45:30 İnanıp salih ameller işleyenlere gelince, Rableri onları rahmetine sokacaktır. İşte bu apaçık başarıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
45:30 İşte o iyman edip de yaraşıklı işler yapmış olan kimseler o vakıt onları rabları rahmeti içine koyacak, işte o fevzi mübin o
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
45:30 İnanıp iyi işler yapanlar; Rableri onları rahmetine sokar. İşte apaçık başarı budur.
Gültekin Onan -
45:30 Artık inanıp salih amellerde bulunanlara gelince; rableri onları kendi rahmetine sokar. İşte apaçık olan 'büyük mutluluk ve kurtuluş' budur.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
45:30 Artık iman edib de iyi iyi amel (ve hareket) edenleri Rableri rahmetine sokacakdır. İşte bu, apaçık mürada erişenin ta kendisidir.
İbni Kesir -
45:30 İman edip salih amel işlemiş olanlara gelince; Rabbları onları rahmetine girdirir. Apaçık kurtuluş işte budur.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
45:30 İnanıp, doğruları yapanlara gelince; Rab'leri onları rahmetiyle bürüyecektir. İşte bu, apaçık kurtuluştur.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
45:30 İman edip makbul ve güzel işler yapanların yüce Rab'leri, kendilerini rahmetine alır. İşte en kesin başarı, en büyük mutluluk budur.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
45:30 İman edip imanın gereğini uygulayanlara gelince, Rableri onları Rahmetine dahil eder! İşte bu apaçık başarıdır!