Ahkaf 46:7
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ايَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ هَٰذَا سِحْرٌ مُبِينٌ
ve zaman okunduğu onlara ayetlerimiz açık açık dediler kimseler inkar eden(ler) hakk için kendilerine gelen bu bir büyüdür apaçık
Ve iza tutla aleyhim ayatuna beyyinatin kalellezine keferu lil hakkı lemma caehum haza sihrun mubin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
46:7 Ayetlerimiz onlara apaçık okunduğunda, hakikat kendilerine geldiğinde onu inkar edenler, "Bu, apaçık bir büyüdür" dediler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
46:7 Onlara ayetlerimiz apaçık tilavet edildiği (okunup aktarıldığı) zaman, kendilerine geldiğinde gerçeği inkâr edenler "Bu, apaçık bir büyüdür!" demişlerdi.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
46:7 Kendilerine apaçık ayetlerimiz okunduğunda, kendilerine gelen gerçeğe karşı çıkanlar, "Bu, açıkça bir büyüdür" dediler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
46:7 Ayetlerimiz kendilerine açıklayıcı olarak okunduğu zaman, Kafirler;1 kendilerine gelen "hakk"2 için, "Bu apaçık bir büyüdür." dediler.
Dipnot
1- Kafir, örten demektir. Gerçeğin üzerini örten, nankörlük eden, vahye inanmayan, güvenmeyen ve kabul etmeyen; Allah'ı ve vahyi reddeden kimse. Küfr, İman'ın, emin olmanın, güvenmenin, onaylamanın karşıtıdır.
2- Gerçek.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
46:7 Onlara birbirini açıklayan ayetlerimiz okununca, kendilerine gelen gerçekleri görmek istemeyenler şöyle derler: "Bu apaçık büyüdür!".
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
46:7 Oysa ayetlerimiz onlara açık kanıtlarla okunduğunda, kendilerine gelen gerçeği inkar edenler, şöyle dediler: "Apaçık bir büyü bu!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
46:7 Evet ne zaman ayetlerimiz onlara bütün açıklığıyla tebliğ edildiyse, inkar eden kimseler ayaklarına kadar gelen hakikat için "Bu etkili bir sihirdir!" dediler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
46:7 Herşeyi ayan beyan gösteren ayetlerimiz onlara okunduğunda, kendilerine gelmiş olan hakkı inkar edenler şöyle derler: "Açık bir büyüdür bu!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
46:7 Onlara açık belgeler olarak ayetlerimiz okunduğu zaman, o inkar edenler kendilerine gelmiş olan hak için dediler ki: "Bu, apaçık bir büyüdür."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
46:7 Karşılarında ayetlerimiz açık açık, parlak parlak okunurken de o inkar edenler gerçek kendilerine geldiği zaman ona: "Bu parlak bir büyüdür." dediler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
46:7 Ama mesajlarımız ne zaman onlara bütün açıklığıyla iletildiyse, hakikati inkara şartlanmış olanlar, hakikat kendilerine iletilir iletilmez onun hakkında, "Bu, göz boyayan bir büyüden başka bir şey değil!" diye konuşurlar.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
46:7 Ayetlerimiz onlara açıkça okunduğu zaman, o küfredenler kendilerine geldiğinde Hak (kitap Kur'an) için, düşünmeden "Bu, apaçık bir büyüdür" dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
46:7 Karşılarında ayetlerimiz açık açık, parlak parlak okunurken de o küfredenler dediler ki hakka, kendilerine geldiği zaman: bu parlak bir sihir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
46:7 Onlara açık açık ayetlerimiz okunduğu zaman kendilerine gelen hakkı inkar edenler: "Bu, apaçık bir büyüdür" dediler.
Gültekin Onan -
46:7 Onlara açık belgeler olarak ayetlerimiz okunduğu zaman, o küfredenler kendilerine gelmiş olan hak için dediler ki: "Bu, apaçık bir büyüdür."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
46:7 Karşılarında açık açık ayetlerimiz okunduğu vakit (içlerinde) o küfredenler, kendilerine o hak gelince "Bu, apaşikar bir büyüdür" dediler.
İbni Kesir -
46:7 Onlara, ayetlerimiz açıkça okunduğu zaman; kendilerine geldiğinde hakkı inkar edenler: Bu, apaçık bir büyüdür, dediler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
46:7 Açıklayıcı ayetlerimiz onlara okunduğu zaman, kendilerine gelen gerçeği inkar edenler şöyle dediler: -Bu, apaçık bir sihirdir!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
46:7 Ayetlerimiz açık açık okunup beyan edildiğinde o kafirler önlerine gelen gerçek hakkında: "Bu, besbelli bir sihirdir!" derler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
46:7 İşaretlerimiz kendilerine apaçık bildirildiğinde, o hakikat bilgisini inkar edenler, kendilerine geldiğinde Hak için: "Bu apaçık bir büyüdür" dediler.