Muhammed 47:37
إِنْ يَسْأَلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا وَيُخْرِجْ أَضْغَانَكُمْ
eğer onları isteseydi ve sizi sıkıştırsaydı cimrilik ederdiniz ve ortaya çıkarırdı kinlerinizi
İn yes'elkumuha fe yuhfikum tebhalu ve yuhric adganekum.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
47:37 Eğer mallarınızın tamamını isteseydi ve sizi zorlasaydı, cimrilik ederdiniz. Bu da sizin kinlerinizi ortaya çıkarırdı.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
47:37 Onları sizden isteseydi ve (buna) sizi zorlasaydı, cimrilik ederdiniz ve (Allah) da sizin kinlerinizi ortaya çıkarmış olurdu.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
47:37 Onları sizden isteseydi ve sizi sıkıştırsaydı cimrilik ederdiniz ve sizin gizli kötülüklerinizi açığa çıkarırdı.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
47:37 Eğer sizden onu1 isteyip de sizi zorlasaydı, cimrilik ederdiniz. Böylece hoşnutsuzluğunuzu açığa çıkarırdı.
Dipnot
1- Mallarınızı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
47:37 Onları istese ve hepsini vermek zorunda bıraksa cimrilik edersiniz ve kinlerinizi ortaya çıkarır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
47:37 Onları sizden isteyip de sizi zorlasaydı, cimrilik yapardınız ve gizli kötülüklerinizi ortaya çıkarmış olurdu.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
47:37 O sizden her şeyinizi istese ve sizi köşeye kıstırsaydı, cimrilik ederdiniz de böylece gizli eğiliminizi ortaya sermiş olurdu.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
47:37 Eğer onları isteyip bunun için sizi zorlasaydı, cimrilik ederdiniz, böylece Allah şiddetli kinlerinizi ortaya çıkarırdı.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
47:37 Eğer sizden onları(n tümünü) isteyip sizi çıplak bırakacak olursa, cimrilik edersiniz ve sizin kinlerinizi de ortaya çıkarmış olur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
47:37 Eğer sizden onların hepsini ister de sizi çıplak bırakacak olursa cimrilik edip dayatırsınız. O da bütün kinlerinizi meydana çıkarır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
47:37 (çünkü,) O her şeyinizi isteseydi ve sizi zorlasaydı (onlara) cimrice sarılırdınız ve böylece sizin ahlaki zaaflarınızı ortaya çıkarmış olurdu.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
47:37 Eğer onları sizden isteyip de sizi zorlasaydı, cimrilik ederdiniz, O da kinlerinizi ortaya çıkarırdı.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
47:37 Eğer sizden onların hepsini ister de sizi çıplak bırakacak olursa buhl eder dayatırsınız, bütün kinlerinizi de meydana çıkarır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
47:37 Eğer onları isteseydi de sizi sıkıştırsaydı, cimrilik ederdiniz ve kinlerinizi ortaya çıkarırdı (Allah'ın Elçisine kin beslemeğe başlardınız).
Gültekin Onan -
47:37 Eğer sizden onları(n tümünü) isteyip sizi çıplak bırakacak olursa, cimrilik edersiniz ve sizin kinlerinizi de ortaya çıkarmış olur.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
47:37 Eğer sizden onları (n tamamını) ister, bu suretle sizden (talebde) ileri giderse cimri olursunuz ve (bu), sizin kinlerinizi açığa çıkarır.
İbni Kesir -
47:37 Eğer sizden onları ister ve zorlarsa; cimrilik edeceksiniz. Ve bu da kinlerinizi ortaya çıkaracaktır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
47:37 Eğer, onu sizden isteyip de zorlasaydı, cimrilik ederdiniz de kinlerinizi ortaya çıkarırdı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
47:37 Eğer onların hepsini isteyip de sizi iyice sıkıştırsaydı cimrilik eder, dayatırdınız. O zaman da, Allah, bütün ahlaki zaaflarınızı ortaya çıkarırdı.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
47:37 Eğer sizden onların (tamamını) isteyip size baskı yapsaydı, cimrilik ederdiniz ve (böylece) kinlerinizi (açığa) çıkarırdı.