Muhammed 47:8
وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ
kimselere ise inkar eden(lere) yıkım onlara olsun ve boşa çıkarmıştır onların işlerini
Vellezine keferu fe tağsen lehumve edalle a'malehum.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
47:8 İnkar edenlere gelince, onların sonu felakettir. Allah onların amellerini boşa çıkarmıştır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
47:8 İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. (Allah) onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
47:8 İnkar edenler ise yıkımı hak etmişlerdir; onların işlerini boşa çıkarmıştır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
47:8 Kafirler ise yok olsunlar! Allah, onların yaptıklarını boşa çıkaracaktır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
47:8 Ayetleri görmezlikten gelenlerin (kafirlerin) hakkı yıkılıp gitmektir. Allah, onların işlerini hedefine ulaştırmaz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
47:8 Nankörlük edenlere ise artık yıkım olacaktır. Çünkü onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
47:8 Küfürde ısrar edenlere gelince: artık onları helak edici bir yıkım beklemektedir; dahası O, onların yaptıklarını boşa çıkaracaktır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
47:8 Küfre sapanlara gelince, kayıp ve yıkım onlara! Yapıp ettiklerini boşa çıkardı onların.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
47:8 İnkar edenler ise, yüzükoyun düşüş onlara olsun! (Allah,) amellerini giderip boşa çıkarmıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
47:8 İnkar edenler ise, yıkım onlara! Ne yapacaklarını şaşırtmaktadır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
47:8 Hakikati inkara şartlanmış olanlara gelince, onları kötü bir akibet beklemektedir; çünkü (Allah), onların bütün (iyi) işlerini değersiz kılacaktır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
47:8 İnkar edenlere gelince, yıkım onlara! Allah, onların işlerini boşa çıkarmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
47:8 Küfredenler ise yıkım onlara ne yapacaklarını şaşırtmaktadır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
47:8 İnkar edenler(e gelince): Yıkım onlara! (Allah) Onların işlerini boşa çıkarmıştır.
Gültekin Onan -
47:8 Küfredenler ise, yüzükoyun düşüş onlara olsun! (Tanrı,) amellerini giderip boşa çıkarmıştır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
47:8 Küfredenler (e gelince): Onların hakkı yüzü koyun kapanmakdır. (Allah) onların amel (ve hizmet) lerini boşa çıkarmışdır.
İbni Kesir -
47:8 Küfredenlere gelince; onların hakkı yüzükoyun kapanmak. Allah, onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
47:8 İnkarcılar ise, mahvolacak ve (Allah) çalışmalarını boşa çıkaracaktır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
47:8 O inkarcılara gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
47:8 Hakikat bilgisini inkar edenlere gelince, yüzleri üzere düşüp helak olmak hakkıdır onların! (Allah) onların yaptıklarını boşa çıkartmıştır!