Muhammed 47:7
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا إِنْ تَنْصُرُوا اللَّهَ يَنْصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ
ey kimseler inanan(lar) eğer siz yardım ederseniz Allah(ın dinin)e (O da) size yardım eder ve sağlam tutar ayaklarınızı
Ya eyyuhellezine amenu in tensurullahe yensurkum ve yusebbit akdamekum.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
47:7 Ey iman edenler! Eğer siz Allah'a yardım ederseniz, O da size yardım eder, ayaklarınızı sabit tutar/kaydırmaz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
47:7 Ey iman edenler! Siz Allah'a (dinine) yardım ederseniz (O da) size yardım eder; ayaklarınızı sağlamlaştırır.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Bakara 2:214; En‘âm 6:34; Yûsuf 12:110; Hacc 22:40; Sâffât 37:171-173; Mü'min 40:51.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
47:7 Ey iman edenler, ALLAH'ı desteklerseniz, O da sizi destekler ve ayaklarınızı sağlam tutar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
47:7 Ey inananlar! Eğer siz Allah'a yardım ederseniz1, O da size yardım eder. Ayaklarınızı sabit kılar.2
Dipnot
1- O'nun dinine hizmet ederseniz.
2- Her türlü sapkınlıktan korur. Direnme, dayanma, mücadele etme gücü verir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
47:7 Ey inananlar! Siz Allah'a (O'nun dinine) yardım ederseniz o da size yardım eder ve ayaklarınızı sağlam bastırır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
47:7 Ey inanca çağırılanlar! Allah'a yardım ederseniz, size yardım eder ve ayaklarınızı sağlamlaştırır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
47:7 Ey imanda sebat edenler! Siz Allah'ın (davasına) yardım ederseniz, O da size yardım eder ve ayaklarınızı sabit tutar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
47:7 Ey iman sahipleri! Eğer siz Allah'a yardım ederseniz, Allah da size yardım eder ve ayaklarınızı sağlam bastırır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
47:7 Ey iman edenler, eğer siz Allah'a (Allah adına İslama ve müslümanlara) yardım ederseniz, O da size yardım eder ve sizin ayaklarınızı sağlamlaştırır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
47:7 Ey iman edenler, eğer siz Allah'a yardım ederseniz O da size yardım eder ve ayaklarınızı kaydırmaz.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
47:7 Siz ey imana ermiş olanlar! Eğer Allah(ın davasın)a yardım ederseniz, O da size yardım eder ve adımlarınızı sağlamlaştırır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
47:7 Ey iman edenler! Eğer siz Allah'a yardım ederseniz (emrini tutar, dinini uygularsanız), O da size yardım eder ve ayaklarınızı sağlam bastırır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
47:7 Ey o bütün iyman edenler! Eğer siz Allaha yardım ederseniz o size nusrat verir ve ayaklarınızı kaydırmaz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
47:7 Ey inananlar, eğer siz Allah(ın dinin)e yardım ederseniz (Allah da) size yardım eder; ayaklarınızı (hakkı koruma yolunda) sağlam tutar.
Gültekin Onan -
47:7 Ey inananlar, eğer siz Tanrı'ya (Tanrı adına İslama ve müslümanlara) yardım ederseniz, O da size yardım eder ve sizin ayaklarınızı sağlamlaştırır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
47:7 Ey iman edenler, siz Allah (ın dinine, Onun peygamberi zişanın) a yardım ederseniz O da (düşmanınıza karşı) size yardım eder ve ayaklarınızı sabit kılar.
İbni Kesir -
47:7 Ey iman edenler; siz Allah'a yardım ederseniz, O da size yardım eder ve sebatınızı arttırır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
47:7 -Ey İman edenler, eğer Allah'a yardım ederseniz, O da size yardım edecek ve ayaklarınızı sabit kılacaktır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
47:7 Ey iman edenler! Eğer siz Allah'a (Allah'ın dinine) destek olursanız, O da size yardım eder ve savaşta ayaklarınızı kaydırmaz.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
47:7 Ey iman edenler! Eğer siz Allah'a yardım ederseniz (O) size yardım eder; ayaklarınızı sabit kılar!