Saffat 37:171
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
ve andolsun geçmişti şu sözümüz kullarımıza gönderilen elçi
Ve lekad sebekat kelimetuna li ibadinel murselin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
37:171 Andolsun, peygamber kullarımıza söz vermişizdir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
37:171 Yemin olsun ki gönderilmiş elçi kullarımıza (şu) sözü verdik:
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
37:171 Elçilikle görevli kullarımız için söz verilmiştir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
37:171 Ant olsun ki gönderilen kullarımıza şu sözü verdik:
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
37:171 Elçilik yapan kullarımıza sürekli söylediğimiz şu söz vardır:
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
37:171 Oysa gerçek şu ki, gönderilen kullarımıza söz verilmiştir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
37:171 Ama doğrusu, has kullarımız olan elçilerimize geçmişte verilmiş bir sözümüz vardı.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
37:171 Yemin olsun, elçi olarak gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz hükümleşmişti:
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
37:171 Andolsun, (peygamber olarak) gönderilen kullarımıza (şu) sözümüz geçmiştir:
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
37:171 Andolsun ki peygamberlikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir:
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
37:171 çünkü uzun zaman önce kullarımız olan elçilere söz verdik:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
37:171 Andolsun, peygamber olarak gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmişti:
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:171 Celalim hakkı için risaletle gönderilen kullarımız hakkında şu kelimemiz sebkat etmiştir:
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
37:171 Gönderilen elçi kullarımıza şu sözümüz geçmişti:
Gültekin Onan -
37:171 Andolsun, (peygamber olarak) gönderilen kullarımıza (şu) sözümüz geçmiştir:
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
37:171 Andolsun ki (peygamber olarak) gönderilen kullarımız hakkında bizim geçmiş sözümüz (vardır):
İbni Kesir -
37:171 Andolsun ki; Bizim, gönderilen kullarımız hakkında sözümüz geçmiştir:
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
37:171 Peygamber olarak gönderilmiş olan kullarımız hakkında hükmümüz verilmiştir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
37:171 (171-173) Şu kesindir ki, Biz resul olarak gönderdiğimiz kullarımıza söz verdik ki onlar yardımımıza mazhar olacaklar ve Bizim ordumuz mutlaka galip gelecektir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
37:171 Andolsun ki irsal olunan kullarımıza (şu) sözümüz geçerli olmuştur: