Fetih 48:7
وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
Allah'ındır askerleri göklerin ve yerin ve Allah azizdir hakimdir
Ve lillahi cunudus semavati vel ard, ve kanallahu azizen hakima.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
48:7 Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah, kudret ve hikmet sahibidir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
48:7 Göklerin ve yerin orduları yalnızca Allah'a aittir. Allah güçlüdür, doğru hüküm verendir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
48:7 Göklerin ve yerin orduları ALLAH'a aittir. ALLAH Üstündür, Bilgedir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
48:7 Göklerin ve yerin güçleri Allah'ındır. Allah, Mutlak Üstün Olan'dır, En İyi Hüküm Veren'dir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
48:7 Göklerde ve yerde1 Allah'ın orduları vardır. Allah güçlüdür, doğru kararlar verir.
Dipnot
1- Buradaki izafet fi في  anlamındadır. جُنُودُ في السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
48:7 Göklerin ve yeryüzünün orduları, Allah'ın malıdır. Çünkü Allah, Üstündür; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
48:7 Evet, göklerin ve yerin bütün orduları Allah'a aittir: ama zaten Allah mutlak izzet, her hükmünde tam isabet sahibidir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
48:7 Yalnız Allah'ındır göklerin ve yerin orduları. Aziz'dir Allah, Hakim'dir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
48:7 Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
48:7 Allah'ındır göklerin ve yerin bütün orduları ve Allah güçlüdür, hikmet sahibidir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
48:7 Göklerin ve yerin bütün güçleri Allah'a aittir ve Allah kudret sahibidir, hikmet sahibidir!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
48:7 Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
48:7 Allahındır evet, o Göklerin ve Yerin bütün orduları ve Allah, bir aziz hakim bulunuyor
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
48:7 Göklerin ve yerin askerleri Allah'ındır. Allah azizdir, hakimdir.
Gültekin Onan -
48:7 Göklerin ve yerin orduları Tanrı'nındır. Tanrı, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
48:7 Göklerin ve yerin (azab) orduları (da rahmet ve nusret orduları gibi) Allahındır. Allah mutlak kaadirdir, yegane hukum ve hikmet saahibidir.
İbni Kesir -
48:7 Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah; Aziz, Hakim olandır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
48:7 Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah, azizdir, hakimdir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
48:7 Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah hep aziz ve hakimdir (mutlak galip, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
48:7 Semalar ve arzın orduları (kuvveleri) Allah'ındır... Allah Aziyz'dir, Hakiym'dir.