إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ
elbette biz biz yaşatırız ve öldürürüz ve bizedir dönüş
İnna nahnu nuhyi ve numitu ve ileynel masiru.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
50:43 Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş ancak bizedir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
50:43 Şüphesiz ki dirilten de öldüren de biziz. Dönüş sadece bize olacaktır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
50:43 Biz diriltiriz, öldürürüz ve dönüş de bizedir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
50:43 Biz; ancak Biz hayat veririz ve öldürürüz. Ve dönüş Bizedir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
50:43 Hayat veren ve öldüren Biziz; dönüşünüz1 de Bizedir.
Dipnot
1- buradaki elif lam, muzafun ileyhten ıvaz sayılmıştır. 
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
50:43 Kuşkusuz, Biz, yaşam verir ve öldürürüz. Çünkü dönüş, Bize olacaktır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
50:43 Kesin olan şu ki, ölümü ve hayatı yaratan Biziz ve her yol sonunda Bize çıkar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
50:43 Biz, evet biz hayat veriyoruz, biz öldürüyoruz. Ve dönüş yalnız bizedir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
50:43 Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren Biziz, Biz. Ve dönüş de Bizedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
50:43 Şüphesiz ki, Biz Biziz! Hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş de Bizedir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
50:43 Gerçek şu ki, hayat veren ve ölümü getiren Biziz; her yol, Bizim katımızda menziline varır,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
50:43 Şüphesiz biz diriltir ve öldürürüz. Dönüş de ancak bizedir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
50:43 Şübhesiz ki biz biziz, hem diriltiriz, hem öldürürüz ve dönüş bizedir.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
50:43 Yaşatan ve öldüren ancak biziz, biz. Dönüş de bizedir.
Gültekin Onan -
50:43 Gerçek şu ki, dirilten ve öldüren biziz, biz. Ve dönüş de bizedir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
50:43 Öldürecek de, diriltecek de şübhesiz ki biziz, biz. Dönüş de ancak bizedir.
İbni Kesir -
50:43 Muhakkak ki öldürecek de, diriltecek de Biziz Biz. Ve dönüş de ancak Bizedir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
50:43 Şüphesiz biz, diriltiriz ve öldürürüz. Dönüş de bizedir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
50:43 Muhakkak ki hayatı veren de, hayatı alıp öldüren de Biziz. Evet, herkes Bizim huzurumuza dönecektir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
50:43 Muhakkak ki biz, evet biziz dirilten, öldüren! Dönüş de bizedir!