Kaf 50:5
بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ
doğrusu onlar yalanladılar hak ile kendilerine gelince şimdi onlar içindedirler bir durumun çalkantılı
Bel kezzebu bil hakkı lemma caehum fe hum fi emrin mericin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
50:5 Doğrusu onlar, hak kendilerine gelince onu yalanladılar. Şimdi onlar şaşırmış bir haldedirler.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
50:5 Aksine onlar, kendilerine geldiğinde gerçeği yalanladılar. (Şimdi) onlar derin bir perişanlık içindedir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
50:5 Oysa onlar gerçek kendilerine geldiği zaman onu yalanladılar; kararsızlık içindedirler.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
50:5 Ne var ki onlar, kendilerine Hakk1 gelince onu yalanladılar. Bu yüzden karmakarışık bir durumdalar.
Dipnot
1- Gerçek.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
50:5 Hayır! Kendilerine gelen bu gerçek karşısında yalan söylediler; tam bir tereddüt içindeler.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
50:5 Hayır! Gerçek onlara geldiğinde yalanladılar; artık şaşkınlık içindeler.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
50:5 Dahasını da yaptılar; ayaklarına kadar geldiği halde hakikati yalanladılar: hasılı onlar derin bir iç karmaşası yaşıyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
50:5 Hayır, hayır! Onlar, hak kendilerine geldiğinde, onu yalanladılar. Şimdi perişan mı perişan bir durum içindedirler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
50:5 Hayır, hak kendilerine gelince yalanladılar. Şimdi onlar, derin bir sarsıntı içinde bulunuyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
50:5 Doğrusu, gerçek kendilerine geldiği zaman yalanladılar da şimdi karmakarışık bir ıstırap içindeler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
50:5 Buna rağmen onlar, (yeniden dirilmeyi inkar edenler,) ne zaman kendilerine tebliğ edildiyse hakikati yalanladılar; ve şimdi bir şaşkınlık içindeler.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
50:5 Hatta gerçek kendilerine gelince onu yalanladılar. Artık onlar kararsız bir haldedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
50:5 Doğrusu hak kendilerine geldiği zaman tekzib ettiler de şimdi karma karışık bir ıztırab içindeler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
50:5 Doğrusu onlar, hak kendilerine gelince onu yalanladılar. Şimdi onlar çalkantılı bir durumun içindedirler.
Gültekin Onan -
50:5 Hayır, hak kendilerine gelince yalanladılar. Şimdi onlar, derin bir sarsıntı (emrin meriyc) içinde bulunuyorlar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
50:5 Hayır, onlar, kendilerine hak gelince (onu) tekzib etdiler. Şimdi onlar şaşırmış bir haldedirler.
İbni Kesir -
50:5 Hayır, onlar; hak kendilerine gelince onu yalanladılar. Şimdi de şaşırmış bir haldedirler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
50:5 Hayır onlar, kendilerine hak gelince yalanladılar. Çünkü onlar şaşkınlık içindedirler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
50:5 Bilakis onlar, kendi önlerine kadar gelen gerçeği yalan saydılar. Artık onlar kararsızlık ve perişanlık içindedirler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
50:5 Hayır, onlara geldiğinde Hakikatlerini yalanladılar! Onlar pek karışık bir iş içindedirler.