Kaf 50:4
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِنْدَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ
andolsun biz bilmişizdir ne eksilttiğini yerin onlardan ve yanımızda vardır bir Kitap (her şeyi) zapteden
Kad alimna ma tenkusul ardu minhum, ve indena kitabun hafizun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
50:4 Şüphesiz biz, toprağın onlardan neyi eksilttiğini biliriz. Katımızda her şeyi saklayan bir kitap vardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
50:4 Biz toprağın onlardan neleri eksiltmekte olduğunu elbette bilmekteyiz.1 Katımızda (o bilgileri) koruyan bir kitap vardır.
Dipnot
1- Bu ifade, ölen insanın tamamıyla yok olmadığının apaçık delilidir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
50:4 Yeryüzünün onlardan kimi alıp götürdüğünü bilmişizdir. Yanımızda koruyan bir kayıt vardır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
50:4 Biz, yerin onlardan neyi eksilttiğini elbette biliyoruz. Yanımızda her şeyi kayda alan bir Kitap vardır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
50:4 Toprağın onlardan neyi eksilttiğini iyi biliriz. Bizde her şeyi saklayan bir defter vardır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
50:4 Toprağın onlardan ne eksilttiğini, Biz biliriz. Çünkü Saklayıp Gözeten Kitap, katımızdadır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
50:4 Doğrusu Biz, yerin onları nasıl çürütüp toprak edeceğini daha baştan bilmekteyiz; zira katımızda mahfuz bir yasa mevcuttur.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
50:4 Toprağın onlardan neyi eksilttiğini pek iyi bilmişizdir biz. Her şeyi saklayıp koruyan bir Kitap var katımızda.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
50:4 Doğrusu Biz, yerin onlardan ne eksilttiğini bilmişizdir. Katımızda (bütün bunları) saklayıp koruyan bir kitap vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
50:4 Ancak, Biz yerin onlardan neyi (yiyip) eksilteceğini biliriz ve yanımızda içinde herşeyi muhafaza eden bir kitap vardır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
50:4 Biz toprağın onların bedenlerini nasıl çürütüp yok ettiğini iyi biliriz, çünkü katımızda şaşmaz bir sicil vardır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
50:4 Şüphesiz biz, toprağın; onlardan neleri eksilttiğini bilmekteyiz. Yanımızda (o bilgileri) koruyan bir kitap vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
50:4 fakat Arz onlardan neyi eksiltir bize ma'lumdur ve nezdimizde hıfzedici bir kitab vardır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
50:4 Biz yerin, onlar(ın cesetlerin)den ne eksilttiğini bilmişizdir. Yanımızda (her şeyi) zapteden bir Kitap vardır.
Gültekin Onan -
50:4 Doğrusu biz, yerin onlardan ne eksilttiğini bilmişizdir. Katımızda (bütün bunları) saklayıp koruyan bir kitap vardır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
50:4 Toprak, onlardan neleri (yeyib) eksiltdiğinizi biz muhakkak bilmişizdir. Nezdimizde de (her şey'i) hıfız (ve tesbit) eden bir kitab vardır.
İbni Kesir -
50:4 Doğrusu Biz; toprağın onlardan neleri eksilttiğini biliyoruz. Katımızda da her şeyi saklayan bir kitab vardır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
50:4 Yerin onlardan (cesetlerinden) ne eksilteceğini biliriz. Katımızda koruyup saklayan bir yazıt vardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
50:4 Biz toprağın, onların bedenlerini (hücre hücre) nasıl çürüttüğünü tafsilatıyla biliriz. Zaten yanımızda her şeyin kayıtlı olduğu şaşmaz bir sicil vardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
50:4 Arzın onlardan noksanlaştırdığı şeyi (yaşlılığın eksilttiklerini) gerçekten bilmişizdir... Kitab-ı Hafiyz (koruyup kayıt eden kitap = memory) indimizdedir (varlığın ruhunda).