Zariyat 51:23
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ
Rabbine andolsun ki göğün ve yerin şüphesiz O gerçektir gibi şey sizin konuştuğunuz
Fe ve rabbis semai vel ardı innehu le hakkun misle ma ennekum tentıkun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
51:23 Göğün ve yerin Rabbine yemin olsun ki, bu Kur'an, sizin konuşmanız gibi kesin ve gerçektir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
51:23 Göğün ve yerin Rabbine yemin olsun: Bu (vadedilen gün) konuşmanız gibi gerçektir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
51:23 Göğün ve yerin Efendisine ant olsun ki sizin konuşmanız nasıl bir gerçek ise, bu da öylece bir gerçektir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
51:23 Göklerin ve yeryüzünün Rabb'ine ant olsun ki, sizin konuşmanız nasıl gerçekse, kesinlikle o da1 o kadar gerçektir.
Dipnot
1- Size söylenen ve söz verilen şey; ölümden sonraki hayat, hesap günü.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
51:23 Göğün ve yerin Rabbinin (Sahibinin) hakkı için o (söz verilen şey), aranızdaki konuşmalar kadar gerçektir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
51:23 İşte, Göklerin ve Yeryüzünün Efendisine yemin olsun ki, aslında, O, sizin konuşmanız gibi kesin gerçektir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
51:23 Göğün ve yerin Rabbine andolsun ki, bu (yeniden diriliş) en az(ından) sizin konuşma yeteneğiniz kadar gerçektir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
51:23 Göğün ve yerin Rabbine yemin olsun ki, o tıpkı sizin konuşabildiğiniz gibi kesin bir gerçektir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
51:23 İşte, göğün ve yerin Rabbine andolsun ki, şüphesiz, o (size va'dedilen) sizin (aranızda) konuştuklarınız kadar, elbette kesin bir gerçektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
51:23 İşte o göğün ve yerin Rabbine andolsun ki, o şüphesiz gerçektir; tıpkı sizin konuşmanız gibi.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
51:23 yerin ve göğün Rabbine andolsun ki bu (ölümden sonraki hayat) gerçektir; konuşma (yeteneği)ne sahip olmanız kadar gerçek!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
51:23 Göğün ve yerin Rabbine andolsun ki o (size va'dolunanlar), sizin konuşmanız gibi gerçektir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
51:23 İşte o Göğün ve Yerin rabbına kasem ederim ki o şübhesiz haktır sizin natık olmanız gibi
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
51:23 Göğün ve yerin Rabbine andolsun ki o, sizin konuştuğunuz gibi gerçektir.
Gültekin Onan -
51:23 İşte, göğün ve yerin rabbine andolsun ki şüphesiz, o (size vaad edilen) sizin (aranızda) konuştuklarınız kadar, elbette kesin bir gerçektir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
51:23 İşte o göğün ve yerin Rabbine andolsun ki (va'd olunduğunuz) o (şeyler) tıpkı sizin konuşduğunuz gibi şübhesiz ve kat'i bir gerçekdir.
İbni Kesir -
51:23 Göğün ve yerin Rabbına andolsun ki; bu, sizin konuşmanız gibi kesin ve gerçektir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
51:23 Göğün ve yerin Rabb'ine andolsun ki, size vaat edilenler, tıpkı sizin konuşmanız gibi gerçektir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
51:23 Göğün ve yerin Rabbine yemin olsun ki bu vaad, tıpkı sizin konuşmanızın sabit olduğu gibi bir gerçektir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
51:23 Semanın ve arzın Rabbine yemin ederim ki, kesinlikle o (bildirilen gelecektekiler), sizin konuşmanız kadar olağan bir gerçektir.