وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
ve dönmüş(ler) birkısmı diğerine soruyorlar
Ve akbele ba'duhum ala ba'dın yetesaelun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
52:25 Birbirlerine yönelip soru sorarlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
52:25 Onların bir kısmı bir kısmına dönüp soracaklar.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
52:25 Birbirlerine dönüp geçmişi anarlar:
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
52:25 Bir araya gelerek söyleşirler:
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
52:25 Birbirlerine döner ve sorarlar:
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
52:25 Ve birbirlerine dönerek, soracaklar:
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
52:25 Derken, birbirlerine dönüp sorular soracaklar...
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
52:25 Birbirlerine dönüp soruşurlar. Ve derler:
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
52:25 Kimi kimine dönüp sorarlar;
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
52:25 Birbirlerine dönmüş soruyorlar;
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
52:25 Ve (böylece nimet tattırılanlar,) birbirlerine dönerek (geçmişte yaşadıkları hakkında) sorular soracaklar.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
52:25 Birbirlerine dönüp ("Ne iyilik yaptınız da bu nimetlere ulaştınız?" diye) sorarlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
52:25 Ve ba'zısı ba'zısına dönmüş soruşuyorlardır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
52:25 Birbirlerine dönmüş soruyorlar:
Gültekin Onan -
52:25 Kimi kimine dönüp sorarlar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
52:25 (Ehl-i cennet) birbirine yönelib (hallerini ve amellerini) soruşdururlar,
İbni Kesir -
52:25 Birbirlerine dönüp sorarlar:
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
52:25 Birbirlerine dönüp sorarlar
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
52:25 Birbirlerinin yanına gelip şöyle sorup sohbet etmeye başlarlar:
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
52:25 Birbirlerine dönüp geçmiş hallerini konuşurlar.