أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بَلْ لَا يُوقِنُونَ
yoksa yarattılar gökleri (mi?) ve yeri hayır onlar düşünüp inanmazlar
Em halakus semavati vel ard, bel la yukınun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
52:36 Yoksa, gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır! Onlar kesinlikle inanmıyorlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
52:36 Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır! Onlar kesin bir şekilde inanmazlar.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
52:36 Gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Doğrusu, onlar gerçeği kuşkusuz bir biçimde onaylamazlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
52:36 Yoksa gökleri ve yeryüzünü onlar mı yarattı? Hayır, onlar gerçeğe ulaşmaya yanaşmıyorlar!
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
52:36 Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Aslında söylediklerine kendileri de inanmıyor.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
52:36 Yoksa gökleri ve yeryüzünü onlar mı yarattılar? Hayır, onların, gerçek bir inançları yok.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
52:36 Ya yoksa gökleri ve yeri yaratan kendileri mi? Hayır! Asıl onlar inanmaya gönüllü değiller.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
52:36 Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır, onlar gerekli bilgiye ulaşamıyorlar!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
52:36 Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır; onlar, kesin bir bilgiyle inanmıyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
52:36 Yoksa gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır, onlar ikan ehli değiller (kendi inançlarında bile kuşkulu kimseler)dir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
52:36 (Ve) gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır, ama onlar hiçbir şey hakkında kesin bir inanca sahip değiller!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
52:36 Yoksa, gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır, onlar kesin olarak inanmıyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
52:36 Yoksa Gökleri ve Yeri mi yarattılar? Hayır iykan ehli değiller
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
52:36 Yoksa gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır, onlar düşünüp de inanmazlar.
Gültekin Onan -
52:36 Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır; onlar, kesin bir bilgiyle inanmıyorlar.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
52:36 Yoksa gökleri ve yeri onlar mı yaratdılar? Hayır, onlar (Allahın birliğini, kudretini) iyi bilmiyorlar.
İbni Kesir -
52:36 Yoksa, gökleri ve yeri mi yarattılar? Hayır onlar, iyi bilmiyorlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
52:36 Yoksa, gökleri ve yeri onlar mı yarattı? Hayır, onlar kesin olarak bilmiyorlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
52:36 Yoksa, gökleri ve yeri onlar mı yarattılar? Hayır, onlar kesin bilgiye ulaşmaya gitmezler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
52:36 Yoksa semaları ve arzı onlar mı yarattılar? Hayır, onlar yakin sahibi değildirler.