Necm 53:22
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ
bu o halde bir taksimdir insafsızca
Tilke izen kısmetun diza.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
53:22 - Demek ki erkek size, dişi Allah'a, öyle mi? O zaman bu, insafsızca bir taksim!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
53:22 O zaman şu (yaptığınız) haksız bir paylaşımdır!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
53:22 Ne de insafsız bir paylaşma!
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
53:22 O halde bu insafsız bir paylaştırmadır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
53:22 (Size göre) bu, haksız bir paylaşma olmaz mı?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
53:22 İşte bu, alçakça bir paylaşım!
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
53:22 O halde bu ne berbat bir paylaşım böyle!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
53:22 İşte bu, insafsız bir bölüştürme.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
53:22 Eğer böyleyse, bu, çarpık bir paylaşma.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
53:22 Öyle ise bu çok hayıflı (haksız) bir taksim!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
53:22 Bakın, bu kesinlikle haksız bir taksimdir!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
53:22 Öyle ise bu çok insafsızca bir paylaştırmadır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
53:22 Bu öyle ise çok hayflı bir taksim
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
53:22 O halde bu insafsızca bir taksim!
Gültekin Onan -
53:22 Eğer böyleyse, bu, çarpık bir paylaşma.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
53:22 O takdirde bu, insafsızca bir taksim!
İbni Kesir -
53:22 Öyleyse bu, insafsız bir paylaşma.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
53:22 Öyleyse bu haksız bir taksim.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
53:22 O zaman bu insafsız bir taksim olmaz mı?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
53:22 Öyle ise bu insafsız paylaşmadır!