Necm 53:4
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ
değildir O başka bir şey vahiy(den) kendisine vahyedilen
İn huve illa vahyun yuha.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
53:4 - Battığı zaman yıldıza andolsun ki, arkadaşınız Muhammed sapmadı, azmadı. O, arzusuna göre de konuşmuyor. Bildirdikleri, kendisine vahyolunan bir vahiyden ibarettir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
53:4 O (Kur'an) kendisine vahyedilmekte olan vahiyden başka bir şey değildir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
53:4 O (Kuran) ancak ve ancak bildirilen bir vahiydir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
53:4 Onun size söyledikleri, kendisine vahyedilen vahiyden başkası değildir.1
Dipnot
1- Bu ayetler; müşriklerin, resulün çağrısına "Kendi kişisel sözleridir." iddialarına yanıt vermektedir. Bu yanıttan dolayısıyla şunu da anlıyoruz; nebinin kişisel görüş ve sözleri "din" değildir; din yalnızca vahiyden ibarettir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
53:4 Onlar, ona gelen vahiyden başkası değildir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
53:4 Ancak, Ona bildirilen, Tanrısal bildirimdir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
53:4 bu (Kur'an), kendisine indirilen bir vahiyden ibarettir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
53:4 İndirilmiş bir vahiyden başkası değildir o.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
53:4 O (söyledikleri), yalnızca vahyolunmakta olan bir vahiydir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
53:4 O (Kur'an) sadece vahyolunan bir vahiydir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
53:4 bu (size ilettiği), kendisine indirilen (ilahi) vahiyden başka bir şey değildir;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
53:4 (Size okuduğu) Kur'an ancak kendisine bildirilen bir vahiydir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
53:4 O sade bir vahiydir ancak vahyolunur
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
53:4 O(nun okuduğu Kur'an) kendisine vahyedilen vahiyden başka bir şey değildir.
Gültekin Onan -
53:4 O (söyledikleri), yalnızca vahyolunmakta olan bir vahiydir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
53:4 O, kendisine (Allahdan) ilkaa edilegelen bir vahyden başkası değildir.
İbni Kesir -
53:4 Bu; sadece vahy edilen bir vahiydir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
53:4 O ancak kendisine vahyedilen bir vahiydir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
53:4 O, kendisine vahyedilen bir vahiyden başka bir şey değildir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
53:4 O yalnızca vahyolunan bir vahiydir!