Kamer 54:51
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
ve andolsun biz helak ettik sizin benzerlerinizi yok mudur? hiç öğüt alan
Ve lekad ehlekna eşyaakum fe hel min muddekir.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
54:51 Andolsun ki, sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Düşünüp öğüt alan var mı?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
54:51 Yemin olsun ki sizin gibi grupları helak etmiştik. Hatırlayan var mı?
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
54:51 Sizin benzerlerinizi yok etmiştik. Yok mu öğüt alan?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
54:51 Ant olsun ki size benzer nicelerini yok ettik. Buna rağmen düşünen mi var?
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
54:51 Sizin gibi nicelerini etkisiz hale getirdik; ibret alan yok mu?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
54:51 Üstelik gerçek şu ki, sizin gibi olanları yıkıma uğrattık. Artık, öğüt alan var mı?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
54:51 Nitekim, geçmişte sizinle aynı kafaya sahip toplumları yok ettik: hala yok mudur ders alan?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
54:51 Yemin olsun, biz sizin benzerlerinizi hep yok ettik. Fakat düşünen mi var?
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
54:51 Andolsun Biz sizin benzerlerinizi yıkıma uğrattık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
54:51 Andolsun ki, emsalinizi hep helak ettik, fakat hani düşünen?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
54:51 Nitekim, (geçmişte) sizin gibi toplumları yok ettik. Öyleyse, yok mudur ondan ders almak isteyen?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
54:51 Andolsun, biz sizin gibileri hep helak ettik. Fakat var mı düşünüp öğüt alan?
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
54:51 Celalim hakkiyçin emsalinizi hep helak da ettik fakat hani düşünen?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
54:51 Andolsun biz sizin benzerlerinizi hep helak ettik. Öğüt alan yok mudur?
Gültekin Onan -
54:51 Andolsun biz sizin benzerlerinizi yıkıma uğrattık. Fakat öğüt alıp düşünen var mı?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
54:51 Andolsun ki biz, sizin benzerlerinizi helak etmişizdir. O halde bir düşünen var mı?
İbni Kesir -
54:51 Andolsun ki; Biz, sizin benzerlerinizi hep helak etmişizdir. Şu halde bir düşünen var mı?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
54:51 Andolsun ki benzerlerinizi helak ettik. İbret alan var mı?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
54:51 Gerçekten Biz sizin nice benzerlerinizi imha ettik! Haydi var mı düşünen ve ibret alan?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
54:51 Andolsun ki sizin benzerlerinizi helak ettik... Bunu bir düşünen yok mu?