Rahman 55:19
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
salıverdi iki denizi birbirine kavuşuyorlar
Merecel bahreyni yeltekıyan.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
55:19 İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
55:19 (Allah) iki denizi salmıştır; birbirlerine kavuşurlar.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
55:19 İki denizi salmıştır; birbirlerine kavuşuyorlar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
55:19 İki denizi birbirine kavuşmak üzere saldı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
55:19 Birbirine kavuşan iki denizi1 salıverir.
Dipnot
1- Araplar büyük tatlı su kütlelerine, tuzlu veya tuzsuz iç denizlere ve göllere de deniz derler. Örneğin Musa(A.S.)'nın peşinde Firavun orduları varken yarıp geçtiği yer, ayette deniz olarak anılan Nil nehridir. Dolayısıyla birbirine karışmayan şeylerden birincisi tatlı ve tuzlu sulardır. Her ikisi de toprağın üzerinde olmasına rağmen biri tatlı, biri tuzlu veya acıdır. (Furkan 25/53). Hatta deniz kıyısı kasabalarındaki su kuyularından deniz seviyesinin altında olmalarına rağmen tatlı olanları vardır. Birbirine karışmayan ikinci tip denizler ise her ikisi de tuzlu olanlardır. Dünya iklimi üzerinde çok önemli olan sıcak ve soğuk su akıntıları, binlerce kilometre mesafeyi, içindeki sıcaklık, oksijen ve besin maddelerini karıştırıp kaybetmeden taşırlar. Bunların her biri ayrı birer ilim konusu olup Allah tarafından yazılmış ve yaratılmış ayetlerin uzmanlar tarafından birlikte okunması ile daha ileri bilgi seviyelerine ulaşılabilir. 
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
55:19 İki denizi salmıştır; birbirlerine kavuşuyorlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
55:19 O, iki denizi salarak birbirine kavuşturur;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
55:19 Salmıştır iki denizi; buluşup kucaklaşıyorlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
55:19 Birbirleriyle kavuşmak üzere iki denizi salıverdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
55:19 Salıvermiş iki denizi daima birbirleri ile çatışıyorlar;
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
55:19 O, birbirlerine kavuşup karışabilmeleri için iki büyük su kütlesini serbest bırakmıştır;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
55:19 (Suları acı ve tatlı olan) iki denizi salıvermiştir; birbirine kavuşuyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
55:19 Salmış iki deryayı demadem çatışırlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
55:19 İki denizi salıverdi, birbirine kavuşuyorlar,
Gültekin Onan -
55:19 Birbirleriyle kavuşmak üzere iki denizi salıverdi.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
55:19 (Suyu acı ve tatlı) iki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermişdir.
İbni Kesir -
55:19 İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
55:19 İki denizi birbiriyle kavuşsun diye salıvermiştir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
55:19 O iki denizi salıverdi, birbirine kavuşurlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
55:19 Salmıştır (melekiyet ve hayvaniyet; şuur ve bilinç) iki denizi; kavuşup kucaklaşıyorlar.