Rahman 55:20
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ
aralarında vardır bir engel (birbirine) geçip karışmıyorlar
Beynehuma berzehun la yebgıyan.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
55:20 Aralarında bir engel vardır, birbirine geçip kavuşmazlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
55:20 Aralarında bir engel vardır; birbirine karışmazlar.1
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Furkân 25:53; Neml 27:61.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
55:20 Aralarında bir engel vardır; birbirinin sınırını aşıp karışmazlar.1
Dipnot
1- * Bak 25:53.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
55:20 Aralarında bir engel var, birbirlerinin sınırını geçip karışmıyorlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
55:20 Aralarında engel vardır, karışmazlar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
55:20 Aralarında bir engel vardır; birbirlerinin sınırını aşıp karışmazlar.479
Dipnot
479- İşte, bir bilgi ayeti: Hint Okyanusu'ndaki Aden Körfezi ile Kızıldeniz'in birleştiği Mendep Boğazı'nda, bu iki denizin birbirine karışmadıkları saptandı. Alman sualtı araştırmacılarını.[1962] yılında gerçekleştirdiği bu keşiften yaklaşık yirmi yıl sonra, Fransız sualtı araştırmacısı Kaptan Cousteau, sıcaklık, yoğunluk, tuzluluk ve yaşayan canlılar yönünden birbirinden tümüyle değişik olan ve karşılıklı akıntılarla Cebeli Tarık Boğazı'nda birleşen Atlantik Okyanusu ile Akdeniz'in sularının da aralarındaki bir su perdesi nedeniyle birbirine karışmadıklarını ve en yakın kısımlarda bile kendi özelliklerini koruduklarını saptadı. Kaptan Cousteau, diğer denizlerde de aynı perdenin bulunduğunu daha sonra yaptığı araştırmalarda gözlemlemiştir. Bu bilgi, 25:53 ve 27:61 ayetlerinde de bildirilmiştir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
55:20 (ama) aralarında aşamayacakları tarifsiz bir engel var (eder):
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
55:20 Bir ayırıcı var aralarında; kendi sınırlarını aşmıyorlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
55:20 İkisi arasında bir engel (berzah) vardır; birbirlerinin sınırını geçmezler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
55:20 aralarında bir engel vardır, birbirlerine karışmazlar;
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
55:20 (ama) aralarında aşamayacakları bir engel var.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
55:20 (Fakat) aralarında bir engel vardır, birbirine geçip karışmıyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
55:20 Beyinlerinde bir berzah bagyeylemezler bir an
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
55:20 Aralarında bir engel vardır, birbirine geçip karışmıyorlar.
Gültekin Onan -
55:20 İkisi arasında bir engel (berzah) vardır, birbirlerinin sınırını geçmezler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
55:20 (Böyle iken) aralarında yekdiğerine tecavüz etmiye mani birperde vardır.
İbni Kesir -
55:20 Aralarında bir engel vardır, birbirinin sınırını aşamazlar.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
55:20 Birbirine kavuşmasını önleyen aralarında bir engel vardır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
55:20 Fakat aralarında bir engel bulunduğundan, birbirinin sınırını aşmazlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
55:20 Aralarında bir berzah var, birbirinin sınırını aşamıyorlar (ikisi de kendi boyutunda gereğini yaşıyor).