Rahman 55:27
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
baki kalacaktır yüzü Rabbinin sahibi celal ve ikram
Ve yebka vechu rabbike zul celali vel ikram.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
55:27 - Kainatta bulunan her canlı fanidir. Ancak yüce olan ve ikram sahibi Rabbinizin zatı kalacaktır. Şimdi Rabbinizin hayat kanununu nasıl inkar edersiniz?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
55:27 Rabbinin yücelik ve cömertlik sahibi (olan) yüzü (zatı) sonsuz olacaktır.1
Dipnot
1- Bu ayet şöyle de tercüme edilebilir: "(Sadece) Rabbinin [celal] (yücelik) ve [ikram] (cömertlik) sahibi yüzü (zatı) baki kalacaktır"; "(Sadece) [celal] (yücelik) ve [ikram] (cömertlik) sahibi Rabbinin zatı baki kalacaktır."
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
55:27 Sadece Görkemli ve Onurlu Efendinin varlığı kalıcıdır.1
Dipnot
1- * Bak 55:78
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
55:27 Kalıcı olan yalnız celal1 ve ikram2 sahibi Rabb'inin kendisidir.
Dipnot
1- İhtişam sahibi, muhteşem, ulu, yüce.
2- Şerefli, çok cömert.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
55:27 İkramı bol olan ulu Rabbinin (Sahibinin) hükümdarlığıdır kalıcı olan.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
55:27 Yalnızca Sınırsız Sunular Sahibi Efendinin varlığı kalacaktır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
55:27 baki kalacak olan azamet ve ihtişam sahibi Rabbinin zatıdır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
55:27 Sadece o bağış ve celal sahibi Rabbinin yüzü kalacaktır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
55:27 Celal ve ikram sahibi olan Rabbinin yüzü (kendisi) baki kalacaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
55:27 Yüce ve iyilik sahibi Rabbinin yüzü bakidir;
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
55:27 ama kudret ve ihtişam sahibi olan Rabbinizin Zatı sonsuza dek kalıcıdır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
55:27 Ancak azamet ve ikram sahibi Rabbinin zatı baki kalacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
55:27 Baki o Rabbının yüzü o zülcelali vel'ikram
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
55:27 Yalnız Rabbinin celal ve ikram sahibi yüzü baki kalacaktır.
Gültekin Onan -
55:27 Celal ve ikram sahibi olan rabbinin yüzü (kendisi) baki kalacaktır.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
55:27 (Ancak) azamet ve ikram saahibi olan Rabbinin zati baakıy kalacakdır.
İbni Kesir -
55:27 Ancak celal ve ikram sahibi Rabbının zatı baki kalacaktır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
55:27 Azamet ve ikram sahibi olan Rabbinizin vechi/yönü kalıcıdır.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
55:27 Ancak senin azamet ve kerem sahibi Rabbinin Zatı baki kalır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
55:27 Zül'Celali vel'İkram Rabbinin vechidir (Esma manaları) Bakıy olan!