Vakıa 56:39
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ
bir bölümü -dendir öncekiler-
Sulletun minel evvelin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
56:39 - Sağdakiler için biz, kadınları yeniden biçimlendiririz. Onları genç kızlar haline getiririz. Eşleri tarafından sevilen yaşıt genç kızlar. Bütün bunlar amel defteri sağından verilenler içindir. Onların birçoğu öncekilerden,birçoğu da sonrakilerdendir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
56:39 (38, 39, 40) (Bütün bunlar) bir bölümü önceki (ümmet)lerden, bir bölümü de sonrakilerden oluşan sağın halkı içindir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
56:39 Onların birçoğu önceki nesillerdendir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
56:39 Bir kısmı öncekilerdendir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
56:39 Bir kısmı eskilerden,
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
56:39 Bir bölümü öncekilerden.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
56:39 bir kısmını öncekiler
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
56:39 Bir bölümü öncekilerden.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
56:39 (Bunların) Birçoğu geçmiş (ümmet)lerden,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
56:39 Bir çoğu önceki (ümmet)lerden,
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
56:39 bir kısmı eski zamanlardan,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
56:39 (39-40) Bunların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
56:39 Bir çok evvelinden
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
56:39 (Bu sağcıların) Bir bölümü öncekilerdendir,
Gültekin Onan -
56:39 (Bunların) Birçoğu geçmiş (ümmet)lerden,
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
56:39 (Bunların) bir çok (u) evvelki (ümmet) lerden,
İbni Kesir -
56:39 Bir çoğu öncekilerden,
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
56:39 Bir çoğu öncekilerden..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
56:39 (39-40) Birçoğu önceki ümmetlerden, birçoğu da sonrakilerden.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
56:39 (Ashab-ı yemin'in) bir kısmı evvelkilerdendir.