Vakıa 56:63
أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ
gördünüz mü? ektiğinizi
E fe reeytum ma tahrusun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
56:63 - Düşündünüz mü ektiklerinizi? Siz mi onları ekin haline getiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik, onu kuru bir çöp yapardık da şaşar kalırdınız. "Doğrusu borç altına girdik, daha doğrusu biz yoksul kaldık" derdiniz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
56:63 Ektiğinizi (tohumu) düşündünüz mü hiç?
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
56:63 Ektiğinize dikkat ettiniz mi?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
56:63 Ektiklerinizi görmüyor musunuz?
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
56:63 Yaptığınız tarıma da baktınız mı?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
56:63 Ektiğiniz tohumu görüyor musunuz?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
56:63 Hiç toprağa ektiğiniz tohumu düşündünüz mü?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
56:63 Ekmekte olduğunuzu gördünüz mü?
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
56:63 Şimdi ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
56:63 Şimdi gördünüz mü o ektiğiniz tohumu?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
56:63 Toprağa ektiğiniz tohumu hiç düşündünüz mü?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
56:63 Ektiğiniz tohuma ne dersiniz?!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
56:63 Şimdi gördünüz mü o ekdiğiniz tohumu?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
56:63 Ektiğinizi gördünüz mü?
Gültekin Onan -
56:63 Şimdi ekmekte olduğunuz (tohum)u gördünüz mü?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
56:63 Şimdi bana ekmekde olduğunuz (tohum) u haber verin.
İbni Kesir -
56:63 Şimdi Bana; ekmekte olduğunuzu haber verin.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
56:63 -Ektiğiniz şeyleri gördünüz mü?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
56:63 (63-64) Ektiğiniz tohuma baksanıza! Siz mi onu yetiştiriyorsunuz Biz mi?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
56:63 Ekmekte olduklarınızı gördünüz mü?