Vakıa 56:69
أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ
siz mi? onu indirdiniz -tan bulut- yoksa biz (miyiz?) indirenler
E entum enzeltumuhu minel muzni em nahnul munzilun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
56:69 - İçtiğiniz suyu hiç düşündünüz mü? Siz mi onu buluttan indiriyorsunuz yoksa biz mi? Dileseydik onu acı yapardık. Hiç şükretmez misiniz?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
56:69 Onu bulutlardan siz mi indirdiniz; yoksa indirenler biz miyiz?
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
56:69 Onu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz, yoksa biz mi?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
56:69 Onu bulutlardan indiren siz misiniz, yoksa indiren Biz miyiz?
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
56:69 Onu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz, yoksa indiren biz miyiz?
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
56:69 Onu bulutlardan siz mi indiriyorsunuz; yoksa indiren Biz miyiz?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
56:69 Siz mi indiriyorsunuz onu bulutlardan, yoksa Biz miyiz indiren?
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
56:69 Buluttan onu siz mi indirdiniz, yoksa indirenler bizler miyiz?
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
56:69 Onu sizler mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren Biz miyiz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
56:69 Buluttan onu siz mi indiriyordunuz. yoksa Biz miyiz indiren?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
56:69 Siz mi onu bulutlardan indirdiniz, yoksa Biz miyiz onun yere inmesini sağlayan?
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
56:69 Siz mi onu buluttan indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
56:69 Siz mi indiriyorsunuz onu buluttan yoksa biz miyiz indiren?
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
56:69 Siz mi onu buluttan indirdiniz, yoksa indirenler biz miyiz?
Gültekin Onan -
56:69 Onu sizler mi buluttan indiriyorsunuz, yoksa indiren biz miyiz?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
56:69 Onu bulutdan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler biz miyiz?
İbni Kesir -
56:69 Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa Biz miyiz indirenler?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
56:69 Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiren biz miyiz?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
56:69 Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa Biz mi?
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
56:69 Onu beyaz bulutlardan siz mi inzal ettiniz yoksa inzal ediciler biz miyiz?