Vakıa 56:95
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
elbette budur işte elbette o gerçek kesin
İnne haza le huve hakkul yakin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
56:95 - Şüphesiz bu anlatılanlar kesin gerçeklerdir. Artık Yüce Rabbinin adını övgüyle an!
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
56:95 İşte bu, gerçeğin ta kendisidir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
56:95 Mutlak gerçek budur.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
56:95 Kuşkusuz bu bildirdiklerimiz kesin olarak gerçektir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
56:95 Bütün bunlar, doğruluğu kesin olan bilgilerdir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
56:95 Kuşkusuz, kesin gerçek, işte budur.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
56:95 Hiç şüphe yok ki bu, işte budur kesin gerçek:
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
56:95 İşte budur, o tartışmasız, o kesin gerçek!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
56:95 Şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku'l-Yakin).
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
56:95 Kesin gerçek budur işte!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
56:95 Kuşkusuz bu, hakikatlerin hakikatidir!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
56:95 Şüphesiz bu, kesin gerçektir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
56:95 İşte budur hakikat hakkulyakin
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
56:95 Kesin gerçek budur işte.
Gültekin Onan -
56:95 Şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku'l Yakin).
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
56:95 Şübhesiz ki bu elbette kat'i bilgi (veren) hakıykatın ta kendisidir.
İbni Kesir -
56:95 Şüphesiz ki bu; kesin gerçeğin kendisidir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
56:95 Bu, kesin gerçeğin ta kendisidir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
56:95 İşte, hakkında hiç şüphe olmayan gerçek budur!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
56:95 Muhakkak ki bu Hakk-el Yakin'dir (bilfiil yaşanacak gerçek)!