Hadid 57:2
لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
O'nundur mülkü göklerin ve yerin yaşatır ve öldürür ve O üzerine her şey kadirdir
Lehu mulkus semavati vel ard, yuhyi ve yumit, ve huve ala kulli şey'in kadir.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
57:2 Göklerin ve yerin mülkiyeti O'nundur. O, yaşatır ve öldürür. O, her şeye gücü yetendir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
57:2 Göklerin ve yerin otoritesi yalnızca O'na aittir. Diriltir, öldürür. O her şeye gücü yetendir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
57:2 Göklerin ve yerin yönetimi O'na aittir. Yaşatır, öldürür. O her şeye gücü yetendir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
57:2 Göklerin ve yeryüzünün mülkü1 yalnızca O'nundur. O, diriltir ve öldürür. O, Her Şeye Güç Yetiren'dir.
Dipnot
1- Egemenliği, sahipliği.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
57:2 Göklerin ve yerin hakimiyeti O'ndadır. Can veren O, öldüren O'dur. O, her şeye bir ölçü koyar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
57:2 Göklerin ve yeryüzünün yönetimi, O'na özgüdür. Yaşam verir ve öldürür. Çünkü O, her şeye Gücü Yetendir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
57:2 O'na aittir göklerin ve yerin mülkü; O yaşatır ve O öldürür; her şeye güç yetiren de O'dur.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
57:2 Göklerin ve yerin mülkü ve yönetimi O'nundur; diriltir, öldürür. Her şey üzerinde kudret sahibidir O.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
57:2 Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Diriltir ve öldürür. O, her şeye güç yetirendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
57:2 Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Hem diriltir, hem öldürür, hem O herşeye gücü yetendir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
57:2 O'nundur göklerin ve yerin mülkü; O'dur öldüren ve yaşatan; ve O'dur dilediğini yapmaya muktedir olan!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
57:2 Göklerin ve yerin hükümranlığı yalnızca O'nundur. Diriltir, öldürür. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
57:2 Göklerin ve yerin mülkü onun, hem diriltir hem öldürür, hem o her şey'e kadirdir
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
57:2 Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Yaşatır, öldürür, O her şeyi yapabilir.
Gültekin Onan -
57:2 Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Diriltir ve öldürür. O her şeye güç yetirendir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
57:2 Göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Onundur. Hem diriltir, hem öldürür. O, her şey'e hakkıyle kaadirdir.
İbni Kesir -
57:2 Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Diriltir, öldürür. Ve O; her şeye kadirdir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
57:2 Göklerin ve yerin hakimiyeti O'nundur. O, hayat verir; O, öldürür. O'nun her şeye gücü yeter.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
57:2 Göklerin ve yerin hakimiyeti O'nundur. Hayatı veren ve hayatı alıp öldüren O'dur. O her şeye kadirdir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
57:2 O'na aittir semaların ve arzın mülkü... Diriltir ve öldürür! O, her şeye Kaadir'dir.