Maide 5:16
يَهْدِي بِهِ اللَّهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلَامِ وَيُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِهِ وَيَهْدِيهِمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
iletir onunla Allah kimseleri uyan rızasına yollarına esenlik ve onları çıkarır -dan karanlıklar- aydınlığa kendi izniyle ve iletir bir yola dosdoğru
Yehdi bihillahu menittebea rıdvanehu subules selami ve yuhricuhum minez zulumati ilen nuri bi iznihi ve yehdihim ila sıratın mustakim.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
5:16 Rızasını arayanı Allah onunla kurtuluş yollarına iletir ve onları kendi izniyle karanlıklardan aydınlığa çıkarıp dosdoğru bir yola götürür.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
5:16 Allah, rızasını gözeteni onunla (Kur'anla) esenlik yollarına ulaştırır; onları buyruğu gereği karanlıklardan aydınlığa çıkarır1 ve onları doğru yola ulaştırır.
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Bakara 2:257; İbrâhîm 14:1; Ahzâb 33:43; Hadîd 57:9; Talâk 65:11.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
5:16 Onunla ALLAH, rızasını gözetenleri barış ve huzur yollarına ulaştırır, izniyle onları karanlıklardan aydınlığa çıkararak onları dosdoğru yola iletir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
5:16 Allah, onunla1, rızasına bilerek tabi olanları esenlik yollarına iletir. Onları, izniyle2 karanlıklardan aydınlığa çıkartır. Ve onları dosdoğru olan yola iletir.
Dipnot
1- Kur'an'la.
2- "Allah'ın izni ile", terkibi, "Allah'ın belirlediği ilke ve kurallara göre, " Allah'ın bilgisine göre ve bilgisi gereği anlamlarına gelmektedir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
5:16 Allah, rızasına uyanlara o Kitapla güvenlik ve esenlik yollarını gösterir, (rızasına uyduklarını) onaylamasıyla birlikte de onları, karanlıklardan aydınlığa çıkarıp doğru bir yola sokar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
5:16 Allah, O'nun hoşnutluğunu arayanları, Onunla, esenlik yollarına eriştirir. Kendi izniyle, onları, karanlıklardan aydınlığa çıkarır ve dosdoğru yola eriştirir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
5:16 Onunla Allah, kendi rızasını gözetenleri ebedi kurtuluş yollarına ulaştırır; rahmetiyle onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır ve dosdoğru bir yola yönlendirir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
5:16 Allah, rızasına uyanları o Kitap'la esenlik ve barış yollarına iletir ve onları kendi izniyle karanlıklardan aydınlığa çıkarıp şaşmayan ve sapmayan dosdoğru yola kılavuzlar.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
5:16 Allah, rızasına uyanları bununla kurtuluş yollarına ulaştırır ve onları kendi izniyle karanlıklardan nura çıkarır. Onları dosdoğru yola yöneltip iletir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
5:16 Allah, rızası ardınca gidenleri onunla kurtuluş yollarına yöneltecek ve izni ile onları karanlıklardan aydınlığa çıkarıp doğru bir yola koyacak.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
5:16 ki onunla Allah, kendi rızasını arayan herkese kurtuluşa götüren yolları gösterir, rahmetiyle onları karanlığın derinliklerinden aydınlığa çıkarır ve dosdoğru bir yola yöneltir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
5:16 Allah, onunla rızası peşinde olanları selamet yollarına iletir ve onları izniyle, karanlıklardan aydınlığa çıkarıp kendilerini dosdoğru bir yola iletir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
5:16 Allah bununla rıdvanı ardınca gideni selamet yollarına doğrultacak ve iznile onları zulmetlerden nura çıkarıb doğru bir yola koyacak
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
5:16 Allah, onunla rızasına uyanları esenlik yollarına iletir ve onları kendi izniyle karanlıklardan aydınlığa çıkarıp dosdoğru bir yola iletir.
Gültekin Onan -
5:16 Tanrı, rızasına uyanları bununla kurtuluş yollarına ulaştırır ve onları kendi izniyle karanlıklardan nura çıkarır. Onları dosdoğru yola yöneltip iletir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
5:16 Ki Allah, rızaasına uyanları onun sebebiyle selamet yollarına doğrultur, onları, iradesiyle, karanlıklardan aydınlığa çıkarıb kendilerini dosdoğru bir yola iletir.
İbni Kesir -
5:16 Allah onunla, rızasını gözetenleri selamet yollarına iletir. İzniyle onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır ve doğru yola iletir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
5:16 Allah, onunla hoşnut olduğu şeyleri isteyenleri kurtuluş yollarına iletip karanlıklardan aydınlığa çıkarır ve onları dosdoğru bir yola hidayet eder.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
5:16 Allah onunla, rızasını izleyenleri selamet yollarına iletir, Onları izni ile karanlıklardan aydınlığa çıkarır ve onları dosdoğru yola iletir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
5:16 Rıdvanına (insandaki Esma hakikatiyle tahakkuk kuvvesi - melekesi) tabi olanları, Allah hakikatleri olan Esma özellikleriyle, hakikate erdirir; onları Esma bileşimlerinin elvermesiyle karanlıklardan nura çıkarır ve onları doğru yaşam yoluna yöneltir.