Ahzab 33:43
هُوَ الَّذِي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَمَلَائِكَتُهُ لِيُخْرِجَكُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا
O (Allah) ki rahmet eder üzerinize ve melekleri sizi çıkarmak için -dan karanlıklar- aydınlığa ve inananlara karşı çok esirgeyendir
Huvellezi yusalli aleykum ve melaiketuhu li yuhricekum minez zulumati ilen nur, ve kane bil mu'minine rahima.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
33:43 Allah ve melekleri, sizleri karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için, sizi iyiliklerle kuşatırlar. O, inananlara son derece merhametlidir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
33:43 O ve melekleri sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için1 size salât ediyor (destek veriyor).2 (Allah) müminlere karşı çok merhametli olandır.
Dipnot
1- Benzer mesajlar: Bakara 2:257; Mâide 5:16; İbrâhîm 14:1; Hadîd 57:9; Talâk 65:11.
2- Buradaki [yüsallûne] fiili, tıpkı Ahzâb 33:56'da olduğu gibi "yardım etmek, destek olmak" demektir. Bunun delili Enfâl 8:62'dir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
33:43 O ki sizi karanlıklardan ışığa çıkarmak için melekleri ile birlikte sizi destekler. O, iman edenlere karşı Rahimdir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
33:43 Allah ve melekleri, sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için size salat1 etmektedir. O, Mü'minlere karşı çok merhametlidir.
Dipnot
1- Destek olmaktadır, yardım etmektedir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
33:43 Karanlıklardan aydınlığa çıkasınız diye Allah ve melekleri size destek vermektedir. Onun müminlere iyiliği boldur.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
33:43 O, sizi, karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için, melekleriyle destek verir. Çünkü inananlara karşı merhametlidir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
33:43 O sizi melekleri eşliğinde üzerinize indirdiği (vahiyle) destekleyip dimdik ayakta tutar ki, bu sayede sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarsın: zira O, mü'minler için sınırsız bir rahmet kaynağıdır.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
33:43 O, odur ki sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarsın diye size acıyor/destek veriyor. Melekleri de öyle yapıyor. Zaten O, inananlara karşı çok merhametlidir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
33:43 O'dur ki, sizi karanlıklardan nura çıkarmak için size rahmet etmekte; melekleri de (size dua etmektedir). O, mü'minleri çok esirgeyicidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
33:43 O'dur sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için üzerinize rahmet ve bereket indiren melekleri de. O, müminlere karşı çok merhametlidir.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
33:43 O, size (kendi mesajlarını taşıyan) melekleriyle nimetlerini bahşeder ki sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarsın. Ve O, müminler için rahmet kaynağıdır.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
33:43 O, sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için size merhamet eden; melekleri de sizin için bağışlanma dileyendir. Allah, mü'minlere çok merhamet edendir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
33:43 Odur ki o sizleri karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için üzerinize feyz-u bereket indiriyor ve mü'minlere rahim bulunuyor
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
33:43 O (Allah)dır ki, sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için üzerinize rahmet eder, melekleri de (size acıyıp mağfiret dilerler. Allah) inananlara karşı çok esirgeyendir.
Gültekin Onan -
33:43 O'dur ki sizi karanlıklardan nura çıkarmak için size rahmet etmekte; melekleri de (size dua etmektedir). O, inançlıları çok esirgeyicidir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
33:43 O, sizi karanlıklardan nuura çıkarmak için üzerinize, melekleriyle beraber, rahmet (ini rayegan) edendir. O, mü'minleri çok esirgeyicidir.
İbni Kesir -
33:43 Sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için rahmet etmekte olan O'dur. Melekleri de size dua ederler. Ve O, mü'minlere Rahim olandır.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
33:43 O, sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için melekleri ile birlikte size rahmet ihsan eder. Müminlere karşı çok merhametlidir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
33:43 O'dur ki sizi karanlıklardan aydınlığa çıkarmak için feyiz ve rahmet indirir, melaikesi de sizler için dua ederler. O, müminlere gerçekten pek merhametlidir.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
33:43 "HU" ki, sizi (oluşmuş benlik - bilinç) karanlıklarından Nur'a (hakikat ilmi yaşamı) çıkarmak için size salat (tecelli) eder ve O'nun melekleri (Esma kuvveleri) de! Hakikatine iman etmişlere Rahıym'dir.