Mülk 67:18
وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
ve andolsun yalanladılar kimseler onlardan önceki ama nasıl? oldu benim inkarım
Ve lekad kezzebellezine min kablihim fe keyfe kane nekir.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
67:18 Onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Bak ki, benim cezalandırmam nasıl olmuştur?
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
67:18 Yemin olsun ki onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Benim cezalandırmam (bak) nasıl olmuştu!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
67:18 Onlardan öncekiler de inkar etmişti. Beni tanımamak da nasılmış?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
67:18 Ant olsun ki, onlardan öncekiler de yalanladılar. İnkarım1 nasılmış gördüler.
Dipnot
1- Yok saymam, cezalandırmam.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
67:18 Sizden1 öncekiler de yalana sarılmışlardı; onları hiç beklemedikleri bir hale nasıl da getirmiştim!
Dipnot
1- İltifat
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
67:18 Zaten gerçek şu ki, onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Bana nankörlük etmenin sonu nasıl oldu?
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
67:18 Doğrusu, onlardan önce de yalanlayanlar olmuştu; ama uyarılarımı reddetmek nasılmış, gördüler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
67:18 Yemin olsun, onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Ama nasıl olmuştu benim azabım?!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
67:18 Andolsun, kendilerinden öncekiler de yalanladı. Fakat beni inkar (etmelerine karşılık verdiğim azab) nasılmış?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
67:18 Andolsun ki, onlardan öncekiler de yalanladılar, ama nasıl oldu inkarım?
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
67:18 Doğrusu, daha önce yaşamış olanlar(ın birçoğu) da (Benim uyarılarımı) yalanlamıştı ve Benim (onları) yok sayıp dışlamam ne korkunçtu!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
67:18 Andolsun, onlardan öncekiler de yalanlamıştı. Beni inkar etmenin sonucu nasıl oldu!?
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
67:18 Filhakika onlardan evvelkiler de tekzib ettiler, fakat nasıl oldu inkarım
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
67:18 Andolsun, onlardan öncekiler de yalanladılar. Ama benim (onların yaptıklarını) inkarım nasıl oldu?
Gültekin Onan -
67:18 Andolsun, kendilerinden öncekiler de yalanladı. Fakat benim inkarım nasılmış?
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
67:18 Andolsun ki onlardan evvelkiler de tekzib etmiş (ler) di. (Bak) benim inkarım (da) nice oldu !
İbni Kesir -
67:18 Andolsun ki; onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Beni inkar nasılmış?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
67:18 Onlardan öncekiler de yalanlamışlardı. Fakat, beni inkar etmek nasılmış?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
67:18 Onlardan öncekiler de (dini, peygamberleri) yalan saydılar. Ama Ben'im red ve inkar edişim, intikamım nasıl olurmuş, anladılar!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
67:18 Andolsun ki onlardan öncekiler de yalanladı! Benim, beni inkar sonucunu yaşatmam nasıl oldu!