Mülk 67:7
إِذَا أُلْقُوا فِيهَا سَمِعُوا لَهَا شَهِيقًا وَهِيَ تَفُورُ
zaman atıldıkları oraya işitirler onun homurtusunu ve o kaynıyor
İza ulku fiha semiu leha şehikan ve hiye tefur.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
67:7 Onlar cehenneme atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı sesi duyacaklar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
67:7 Onlar oraya atıldıklarında, kaynarken (cehennemin) korkunç sesini duyacaklardır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
67:7 Oraya atıldıkları zaman, onun kaynayıp tüterken uğultusunu işittiler.1
Dipnot
1- * Gelecekte gerçekleşecek Birçok olay Kuran'da geçmiş zaman kipiyle anlatılır. Tanrı'ya göre her şey gerçekleşmiştir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
67:7 Oraya atıldıklarında, onun kaynayan korkunç sesini duyarlar
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
67:7 Oraya atıldıklarında, alevler saçarken çektiği havanın1 uğultusunu işitirler.
Dipnot
1- Mekayis'ul-luğa.(s.540) شَهِيقً soluk almak manasına olup zıddı زفير soluk vermek demektir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
67:7 İçine atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu duyacaklardır.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
67:7 Onlar oraya atıldıklarında, onun kaynayış homurtusunu işitecekler;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
67:7 Onun içine atıldıklarında, onun derinden gelen sesini işitirler. Feveran etmektedir o.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
67:7 İçine atıldıkları zaman, kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
67:7 İçine atıldıklarında onun kaynarken çıkan hıçkırışını işitirler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
67:7 Onlar, (cehennem)e atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı sesi duyacaklar,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
67:7 Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı korkunç uğultuyu işitirler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
67:7 İçine atıldıkları vakıt onun öyle bir hıçkırışını işidirler ki feveran ediyordur.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
67:7 Oraya atıldıkları zaman onun öfkeli homurtusunu işitirler, kaynıyor:
Gültekin Onan -
67:7 İçine atıldıkları zaman, kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
67:7 Onun içine atıldıkları zaman onun kaynar haldeki bed sesini işitdiler (işidirler).
İbni Kesir -
67:7 Oraya atıldıklarında; onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
67:7 Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu duyarlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
67:7 Onlar oraya atılınca, cehennemin müthiş homurtusunu, kaynaya kaynaya çıkardığı uğultuyu işitirler.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
67:7 Onun içine atıldıklarında, o kaynayarak fışkırırken, onun gümbürtüsünü işitirler!