Mülk 67:8
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِ كُلَّمَا أُلْقِيَ فِيهَا فَوْجٌ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌ
neredeyse çatlayacak -den öfke- her biri atıldıkça onun içine topluluk onlara sordu(lar) onun bekçileri size gelmedi mi? bir uyarıcı
Tekadu temeyyezu minel gayz, kullema ulkıye fiha fevcun seelehum hazenetuha e lem ye'tikum nezir.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
67:8 Neredeyse öfkeden çatlayacak! Her ne zaman oraya bir grup atılsa, onun bekçileri onlara, "Size uyarıcı bir peygamber gelmemiş miydi?" diye soracaklar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
67:8 Neredeyse öfkeden çatlayacak!1 Oraya (cehenneme) her bir grup atıldığında, (cehennemin) bekçileri onlara "Size bir uyarıcı gelmemiş miydi?" diye soracaklar.
Dipnot
1- Cehennemin bir canlı gibi konuşmasıyla ilgili bkz. Furkân 25:12; Kâf 50:30; Me‘âric 70:17.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
67:8 Nerede (nerdeyse) ise öfkeden patlayacak! İçine her ne zaman bir grup atılsa, oranın gardiyanları, "Size bir uyarıcı gelmedi mi?" diye sordular.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
67:8 Neredeyse öfkesinden çatlayacak gibi olur. Oraya her grup atıldığında, onun bekçileri onlara: "Size uyarıcı gelmedi mi?" diye sorar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
67:8 Sanki öfkesinden çatlayacak gibidir. Her bir bölük Cehenneme atılırken bekçiler onlara: "Size bir uyarıcı gelmedi mi?" diye sorarlar.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
67:8 Öfkesinden neredeyse çatlayacak gibidir. Her küme oraya atıldığında, onun bekçileri soracaklar: "Size uyarıcı gelmedi mi?"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
67:8 neredeyse öfkeden patlayacak... Günahkarların atıldığı her seferinde bekçiler, "Size bir uyarıcı gelmemiş miydi?" diye soracaklar.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
67:8 Öfkesinden çatlayacak hale gelir. İçine bir güruh atıldıkça, onun bekçileri bunlara sorarlar: "Size hiçbir uyarıcı gelmedi mi?"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
67:8 Öfkesinin şiddetinden neredeyse patlayıp parçalanacak. Her bir grup içine atıldığında, bekçileri onlara sorar: "Size bir uyarıcı gelmedi mi?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
67:8 Hemen hemen öfkeden patlayacak gibi bir hale gelir, içine bir alay atıldıkça her defasında onun bekçileri onlara: "Size gocundurucu (uyarıcı) bir peygamber gelmedi mi?" diye sorarlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
67:8 neredeyse öfke ile patlarcasına (çıkardığı sesi); (ve) her grup (günahkarın) oraya her atılışında, bekçiler onlara soracak: "Size hiç uyarıcı gelmemiş miydi?"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
67:8 Neredeyse cehennem öfkeden çatlayacaktır! Oraya her bir topluluk atıldıkça oranın bekçileri onlara, "Size bir uyarıcı gelmemiş miydi?" diye sorarlar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
67:8 Hemen hemen öfkeden patlıyacak gibi bir hale gelir, içine bir alay atıldıkça her def'asında onlara onun bekçileri "size kocundurucu bir Peygamber (bir nezir) gelmedi mi?" diye sorarlar.
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
67:8 Neredeyse öfkeden çatlayacak. Her topluluk onun içine atıldıkça onun bekçileri, onlara: "Size bir uyarıcı gelmedi mi?" diye sordu(lar).
Gültekin Onan -
67:8 Öfkesinin şiddetinden neredeyse patlayıp parçalanacak. Her bir grup içine atıldığında, bekçileri onlara sorar: "Size bir uyarıcı gelmedi mi?"
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
67:8 Öfkesinden hemen hemen çatlayacak gibi olur o. (Onlardan) her güruh, içine atıldıkça kendilerine bekçileri sordular (sorarlar): "Size, (bu) azab ile korkutan (bir peygamber) gelmedi mi?"
İbni Kesir -
67:8 Nerede ise öfkesinden çatlayacak gibi olur. Her bir topluluk ona atıldığında, bekçileri onlara sorarlar: Size bir uyarıcı gelmedi mi?
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
67:8 Neredeyse öfkeden paramparça olacak, ne zaman oraya bir grup atılsa, oranın bekçileri onlara sorar: -Size bir uyarıcı gelmedi mi?
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
67:8 Cehennem, öfkesinden neredeyse çatlayacak haldedir. Ne zaman oraya yeni bir kafile atılsa, oranın bekçileri: "Sizi uyaran bir peygamber daveti size ulaşmadı mı?" diye sorarlar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
67:8 Gayzından (şiddetli taşmasından) neredeyse çatlayacak haldedir! Onun içine her bir bölük atıldıkça, muhafızları onlara: "Size bir uyarıcı gelmedi mi?" diye sorar.