Kalem 68:27
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
hayır biz mahrum bırakıldık
Bel nahnu mahrumun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
68:27 - Amaçlarına ulaşacaklarından emin olarak erkenden gittiler. Harap olmuş bostanı gördüklerinde kimileri, "Biz yanlış yere geldik" dediler. Kimileri de, "Hayır, biz mahvolmuşuz" dediler. İçlerinden en feraset sahibi, "Ben size, niçin Allah'ı anmıyorsunuz, dememiş miydim?" dedi!"
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
68:27 "(Hayır)! Aksine biz mahrum bırakıldık!"1 (diye sızlanmışlardı).
Dipnot
1- Benzer mesaj: Vâkı‘a 56:67.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
68:27 "Yok, doğrusu biz yoksun bırakıldık."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
68:27 "Hayır! Biz, mahrum bırakılanlarız."
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
68:27 "Hayır hayır, biz yoksun bırakıldık!"
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
68:27 "Hayır, yoksun bırakıldık!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
68:27 (Akılları başlarına gelince), "Hayır, biz mahrum edilmişiz" dediler.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
68:27 "Hayır, hayır! Biz mahrum edilenleriz."
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
68:27 "Hayır, biz (her şeyden ve bütün servetimizden) yoksun bırakıldık."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
68:27 Yok, biz mahrum edilmişiz." dediler.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
68:27 (ve sonra da) "Hayır, galiba elimizden çıkmış!" (dediler).
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
68:27 (Gerçeği anlayınca da), "Hayır, meğer biz mahrum bırakılmışız!" dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
68:27 Yok biz mahrum edilmişiz
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
68:27 "Hayır, doğrusu biz mahrum bırakıldık!"
Gültekin Onan -
68:27 "Hayır, biz (her şeyden ve bütün servetimizden) yoksun bırakıldık."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
68:27 (Sonra hakıykatı anlayınca da) "Hayır, biz mahrum (kalmış) larız".
İbni Kesir -
68:27 Hayır, belki de biz mahrum bırakıldık.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
68:27 -Hayır, Biz mahrum bırakıldık.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
68:27 Çok geçmeden işi anlayınca: "Hayır! dediler, Doğrusu felakete uğramışız!"
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
68:27 "Hayır, (doğru yerdeyiz ama) biz yitirmişleriz!" (dediler).