Hâkka 69:16
وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
yarılmıştır gök o o gün zayıftır
Ven şakkatis semau fe hiye yevme izin vahiyeh.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
69:16 Gök yarılmıştır. O gün o, lime lime sarkmıştır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
69:16 Gök yarılmış (olacak) ve o gün direncini kaybedecektir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
69:16 Gök yarılmıştır, parçalanmıştır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
69:16 Gök yarılır. İzin günü1, o zayıftır artık.
Dipnot
1- "Yevme izin", terkibi, "Sadece Allah'ın belirlediği ilke ve kuralların geçerli olduğu gün, "
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
69:16 O gün gök çatlar ve açılır.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
69:16 Gök, yarılarak parçalanmıştır. Artık, o gün, çökmeye yüz tutmuştur.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
69:16 Ve gök parçalanmış olacak, zira o gün tüm direncini yitirmiş olacak.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
69:16 Gök yarılmıştır. O gün o, lime lime sarkmıştır.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
69:16 Gök yarılıp çatlamıştır; artık o gün, 'sarkmış/za'fa uğramıştır.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
69:16 Ve gök yarılmış, o da o gün sarkmıştır.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
69:16 ve gök yarılıp parçalanacak -çünkü o Gün zayıf ve güçsüz düşecek-;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
69:16 Gök de yarılmış ve artık o gün o da çökmeye yüz tutmuştur.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
69:16 Ve Sema yarılmış o da o gün sarkmıştır,
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
69:16 Gök yarılmıştır; o gün o, zayıf, sarkıktır.
Gültekin Onan -
69:16 Gök yarılıp çatlamıştır; artık o gün 'sarkmış/za'fa uğramıştır'.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
69:16 Gök de yarılmış ve artık o, o gün za'fa düşmüşdür.
İbni Kesir -
69:16 Gök de yarılmış ve o gün bitkin bir hale gelmiştir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
69:16 Gök paramparça olur, çünkü o gün zayıf ve güçsüz düşer..
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
69:16 O gün gök yarılır, parçalanır, iyice kuvvetten düşer.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
69:16 O sema (benlik bilinci) yarılmıştır! O süreçte o, göçmüştür!