Hâkka 69:27
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
ey olsaydı işimi bitirmiş
Ya leyteha kanetil kadiyeh.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
69:27 - Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: "Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu."
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
69:27 Ah, keşke, onunla (ölümümle) her iş bitseydi!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
69:27 "Keşke ölümüm sonum olsaydı."
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
69:27 "Keşke o1 bitmiş olsaydı."
Dipnot
1- Ölümden sonra hayat olmamış olsaydı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
69:27 Ah! Keşke ölüm her şeyi bitirseydi!
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
69:27 "Keşke bu sonum olsaydı!"
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
69:27 Ah! Keşke (ölüm), işi tamamen bitiren (mutlak bir yok oluş) olsaydı!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
69:27 "Ah, ne olurdu, iş bitmiş olsaydı!"
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
69:27 "Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi."
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
69:27 Ne olurdu o ölüm iş bitiren olsaydı!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
69:27 Keşke bu (ölümüm) benim sonum olsaydı!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
69:27 "Keşke ölüm her şeyi bitirseydi."
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
69:27 nolurdu iş bitiren olaydı o ölüm
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
69:27 "Keşke (ölüm) işimi bitirmiş olsaydı!"
Gültekin Onan -
69:27 "Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi."
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
69:27 "Ah keşki o (ölüm, hayatıma) kat'i bir son verici olsaydı".
İbni Kesir -
69:27 Keşki bu iş son bulmuş olsaydı.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
69:27 Keşke ölüm bir son olsaydı.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
69:27 N'olurdu, ölüm her şeyi bitirmiş olaydı!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
69:27 "Keşke (bu aşamaya gelinmeden) iş bitmiş olsaydı!"