Enam 6:36
إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ وَالْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ
ancak icabet eder kimseler işiten(ler) ölülere gelince onları diriltir Allah sonra O'na döndürülürler
İnnema yestecibullezine yesmeun, vel mevta yeb'asuhumullahu summe ileyhi yurceun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
6:36 Ancak samimiyetle dinleyenler çağrıyı kabul eder. Ölülere gelince, Allah onları diriltecek, sonra da O'na döndürüleceklerdir.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
6:36 Ancak (samimiyetle) dinleyenler (çağrıya) cevap verirler. Ölülere gelince, Allah onları diriltecek; sonra da O'na döndürüleceklerdir.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
6:36 Ancak dinleyenler yönelir. Ölüleri ALLAH diriltir, sonra da her şey O'na döndürülür.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
6:36 Ancak kulak veren kimseler1 bu daveti kabul eder. Ölülere2 gelince onları ancak Allah diriltir. Sonra O'na döndürülürler.
Dipnot
1- Samimi olanlar ve gerçeği bilmek isteyenler. Sorgulayanlar.
2- Kulak vermeyenler, gerçeğe kulakları kapalı olanlar. Gerçeğin arayışında olmayanlar.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
6:36 Sana olumlu cevap verecek olanlar sadece dinleyenlerdir. Ölülere gelince; Allah onları diriltecek sonra O'na döndürüleceklerdir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
6:36 Ancak duyanlar çağrıya yanıt verebilirler. Ve Allah, ölülere yeniden yaşam verir. Sonra, O'na döndürülürler.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
6:36 Şüphe yok ki, sadece yürekten dinleyenler bir davete icabet edebilir. Ölülere gelince: Onları yalnızca Allah diriltebilir; en sonunda hepsi O'na dönecektir.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
6:36 Ancak gereğince dinleyenler çağrıya cevap verir. Ölülere gelince, Allah onları diriltecektir, sonra O'na döndürülecekler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
6:36 Ancak dinleyenler icabet eder. Ölüleri (ise,) onları da Allah diriltir. Sonra O'na döndürülürler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
6:36 Sade işitmesi olanlar davete icabet eder. Ölülere gelince, onları Allah diriltir, sonra hepsi O'nun huzuruna çıkarılırlar.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
6:36 Unutma ki, yalnızca (bütün kalpleriyle) kulak verenler, bir çağrıya cevap verebilirler; (kalben) ölmüş olanlara gelince, (yalnız) Allah onları diriltebilir, sonra da hepsi Ona döneceklerdir.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
6:36 (Davete), ancak (bütün kalpleriyle) kulak verenler uyar. (Kalben) ölüleri ise (yalnızca) Allah diriltir. Sonra da hepsi O'na döndürülürler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:36 Sade işitmesi olanlar da'vete icabet eder, ölülere gelince onları Allah diriltir sonra hepsi onun huzuruna çıkarılırlar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:36 Ancak işitenler (çağrıya) gelir, ölülere gelince Allah onları diriltir, sonra O'na döndürülürler.
Gültekin Onan -
6:36 Ancak dinleyenler yönelir / icabet eder. Ölüleri (ise), onları da Tanrı diriltir. Sonra O'na döndürülürler.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
6:36 Ancak seni (can kulağıyle) dinleyenlerdir ki (da' vetine) icabet eder. Ölüler (e gelince:) Onları da Allah diriltir. Sonra yine ancak Ona döndürülürler.
İbni Kesir -
6:36 Ancak dnleyenler icabet ederler. Ölülere gelince; onları Allah diriltir. Sonra O'na döndürülürler.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
6:36 Ancak, dinleyenler cevap verirler. Ölüler ise, Allah, onları diriltecek ve Ona döndürüleceklerdir.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
6:36 Ancak kulak verenler bu daveti kabul ederler. Ölüleri ise Allah diriltecek, sonra O'nun huzuruna çıkarılacaklardır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
6:36 Ancak algılayanlar (davete) icabet eder! Ölülere (ilimle diri olmayanlara) gelince, Allah onları (ölümü tattıktan sonra) ba'seder (hakikati fark ettirir), sonra O'na döndürülürler.