Enam 6:88
ذَٰلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِهِ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَلَوْ أَشْرَكُوا لَحَبِطَ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
İşte bu hidayetidir Allah'ın doğru yola iletir bununla dilediğini -ndan kulları- eğer ortak koşsalardı boşa giderdi onlar şeyler oldukları yaptıkları
Zalike hudallahi yehdi bihi men yeşau min ıbadih, ve lev eşreku le habita anhum ma kanu ya'melun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
6:88 İşte bu, Allah'ın hidayetidir, kullarından dileyeni ona iletir. Eğer onlar da Allah'a ortak koşsalardı, yapmakta oldukları amelleri elbette boşa giderdi.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
6:88 İşte bu, Allah'ın hidayetidir, kullarından dilediğini (layık olanı) ona ulaştırır.1 Onlar da Allah'a ortak koşsalardı, yaptıkları işler elbette boşa giderdi.2
Dipnot
1- Buradaki içerik Zümer 39:23'ten farklı olduğu için Allah'ın iradesi ön plandadır.
2- Bu ayet Enbiyâ 21:29 ve Zümer 39:65. ayetlerle birlikte okunmalıdır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
6:88 ALLAH'ın hidayeti böyledir. Kullarından dilediğini ve/veya dileyeni ona ulaştırır. Ortak koşsalardı yaptıkları boşa çıkardı.1
Dipnot
1- * Arapçadaki ifade her iki anlamı da içeriyor. Bak 57:22-23.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
6:88 İşte bu, Allah'ın hidayetidir.1 Kullarından dilediğini bununla hidayet eder. Eğer şirk koşsalardı, yaptıkları boşa giderdi.
Dipnot
1- Doğru yol, doğru yola iletmek, doğru yol rehberi, doğru yolu seçmek, doğru yolda yürümek. Gerçekle buluşmak, gerçeği kavramak.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
6:88 İşte bu, Allah'ın yoludur. O, tercihini doğru yapan kullarına bu yolu gösterir. Eğer (bu nebiler) ortak (şirk) koşsalardı bütün yaptıkları boşa giderdi.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
6:88 İşte bu, Allah'ın yol gösterişidir; Onunla, dilediği kulunu doğru yola eriştirir. Onlar da ortaklar koşsalardı, yaptıkları her şey boşa giderdi.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
6:88 Bu Allah'ın rehberliğidir: O bununla kullarından dilediğini doğru yola ulaştırır. Eğer onlar şirk koşmuş olsalardı, yapmış oldukları her şey kesinlikle boşa gitmiş olurdu.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
6:88 Allah'ın yol göstermesidir bu. Kullarından dilediğini bununla iletir iyiye ve güzele. Eğer onlar şirke bulaşsalardı yapıp ettikleri kendilerine yararsız hale gelirdi.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
6:88 Bu, Allah'ın hidayetidir; kullarından dilediğini bununla hidayete erdirir. Onlar da şirk koşsalardı, elbette bütün yapıp ettikleri 'onlar adına' boşa çıkmış olurdu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
6:88 İşte bu yol Allah yoludur. O, kullarından dilediğine hidayet eyler. Eğer bunlar Allah'a ortak koşmuş olsalardı, bütün yaptıkları boşa gitmiş olurdu.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
6:88 Bu, Allahın rehberliğidir: O, bununla kullarından kimi dilerse onu doğru yola ulaştırır. Onlar, Allahtan başka şeylere ilahlık yakıştırmış olsalardı, o ana kadar yaptıkları bütün (iyi) şeyler gerçekten boşa gitmiş olurdu:
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
6:88 İşte bu, Allah'ın hidayetidir ki, kullarından dilediğini buna iletip yöneltir. Eğer onlar da Allah'a ortak koşsalardı, bütün yaptıkları boşa gitmişti.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:88 İşte o yol Allah hüdasıdır, o bunu kullarından dilediğine hidayet eyler, ve eğer bunlar şirketmiş olaydılar bütün mesaileri heder olmuş gitmişti
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
6:88 İşte bu, Allah'ın hidayetidir, kullarından dilediğini bununla doğru yola iletir. Eğer (onlar Allah'a) ortak koşsalardı, yaptıkları (güzel) şeyler hiç olur, giderdi.
Gültekin Onan -
6:88 Bu, Tanrı'nın hidayetidir; kullarından dilediğini bununla hidayete erdirir. Onlar da şirk koşsalardı, elbette bütün yapıp ettikleri 'onlar adına' boşa çıkmış olurdu.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
6:88 İşte o (yol), Allahın hidayet yoludur ki O, bunu kullarından kime dilerse ona nasıyb eder. Eğer onlar da (Allaha) eş koşsalardı yapageldikleri her şey kendi hesablarına elbette boşa gitmişdi.
İbni Kesir -
6:88 İşte bu; Allah'ın, hidayetidir ki kullarından dilediğini onunla hidayete erdirir. Eğer onlar da şirk koşsalardı yapageldikleri şeyler boşa çıkardı.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
6:88 İşte bu, Allah'ın hidayetidir. Kullarından dilediği kimseyi bununla hidayete ulaştırır. Eğer Allah'a şirk koşsalardı, yapmış oldukları şeyler, boşa giderdi.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
6:88 İşte bu yol Allah'ın hidayet yoludur ki kullarından dilediğini ona götürür. Eğer onlar Allah'a ortak tanısalardı, bütün yaptıkları, elde ettikleri bütün kazançları heder olmuş gitmişti.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
6:88 Bu, Allah hidayetidir... Kullarından dilediğine, onunla hidayet eder... Eğer Onlar dahi şirk koşsalardı, elbette yaptıkları tüm yararlı çalışmalar hiç olur, boşa giderdi.