Müzzemmil 73:19
إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا
şüphesiz bu bir öğüttür kimse dileyen tutar varan Rabbine bir yol
İnne hazihi tezkirah, fe men şaettehaze ila rabbihi sebila.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
73:19 Şüphesiz bu bir öğüttür. Dileyen Rabbine giden bir yol tutar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
73:19 Şüphesiz ki bu (Kur'an), (gerçeği) hatırla(t)madır. Dileyen, Rabbine (giden) bir yol tutar.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
73:19 Bu bir hatırlatmadır; dileyen, Efendisine doğru yol tutar.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
73:19 Bu bir öğüttür. Dileyen Rabb'ine götüren bir yol edinir.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
73:19 Bunlar, aklınızdan çıkarmamanız gereken bilgilerdir. Rabbinin yolunu tercih eden o yola girer.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
73:19 Kuşkusuz, O, bir hatırlatmadır. Artık, isteyen, Efendisine eriştiren bir yol edinir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
73:19 İşte bu, uyarı dolu bir öğüttür: artık dileyen Rabbine ulaştıran bir yol tutsun!
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
73:19 Bu, bir öğüt verici, düşündürücüdür. Dileyen, Rabbine doğru, bir yol edinir.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
73:19 Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
73:19 İşte bu, bir öğüttür; artık dileyen Rabbine (varan) bir yol tutar!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
73:19 Bu, şüphesiz, bir öğüt ve uyarıdır. Öyleyse, dileyen Rabbine ulaştıran yola koyulsun!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
73:19 Şüphesiz bunlar bir öğüttür. Kim dilerse Rabbine ulaştıran bir yol tutar.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
73:19 İşte bu bir tezkiredir, artık dileyen rabbına bir yol tutar
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
73:19 Bu bir öğüttür. Dileyen, Rabbine varan bir yol tutar.
Gültekin Onan -
73:19 Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen rabbine bir yol bulabilir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
73:19 İşte bu (korkutucu ayetler) hakıyki birer öğüddür. Artık kim dilerse Rabbine bir yol edinir.
İbni Kesir -
73:19 Muhakkak ki bu; bir öğüttür. Dileyen, Rabbına doğru bir yol edinir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
73:19 Bu bir uyarıdır. Dileyen Rabbine doğru yol tutar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
73:19 Bu, bir öğüt ve uyarıdır. Artık isteyen, Rabbine varan yolu tutar.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
73:19 Muhakkak ki bu bir tezkiredir (hatırlatıp düşündürtme)! Dileyen Rabbine (erdiren) yol edinir!