Müddessir 74:52
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُنَشَّرَةً
hayır istiyor her kişi onlardan kendisine verilmesini sahifeler açılan
Bel yuridu kullumriin minhum en yu'ta suhufen muneşşereh .
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
74:52 - Öyleyken, onlara ne oluyor kiadeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, öğütten yüz çeviriyorlar? Daha doğrusu onların her biri, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
74:52 Aslında onların her biri, kendisine (önünde) açılmış sahifeler (vahiy) verilmesini istiyor.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
74:52 Hayır, onlardan her biri, kendisine özel olarak açılmış sayfalar verilmesini ister.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
74:52 Hayır! Onların tamamı, kendileri için yazılmış sahifeler gelmesini ister.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
74:52 Aslında onlardan her biri, kendine açık seçik sayfalar verilmesini ister.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
74:52 Hayır! Kendileri için yazılmış sayfalar verilmesini istiyorlar.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
74:52 Evet, onların her biri kendilerine açık seçik sayfalar verilmesini ister.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
74:52 İçlerinden her kişi de istiyor ki, kendisine açılıp saçılmış sayfalar verilsin.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
74:52 Hayır; her biri, kendisine açılmış sahifelerin verilmesini ister.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
74:52 Yok! Onlardan her kişi kendisine ayrı sahifelerle tezkireler (ihtarnameler) dağıtılmasını istiyor.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
74:52 Evet, hepsi kendilerine açılmış, açıklanmış vahiyler verilmesi gerektiğini iddia ederler!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
74:52 Hatta onlardan her bir kişi, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
74:52 Yok onlardan her kişi kendisine ayrı sahifelerle tezkireler dağıtılmasını istiyor
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
74:52 Hayır, onlardan her kişi kendisine açılan sahifeler verilmesini istiyor.
Gültekin Onan -
74:52 Hayır; her biri, kendisine açılmış sahifelerin verilmesini ister.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
74:52 Evet, onlardan herkişi kendisine neşredilecek sahifeler verilmesini ister.
İbni Kesir -
74:52 Hayır, onlardan her biri, önüne açılıvermiş sahifeler verilmesini ister.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
74:52 Belki de onların her biri önlerine açılmış bir sahife verilmesini istiyorlar.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
74:52 Bu beyler, bu öğütle yetinmeyip üstelik her biri kendisine mahsus özel kitap, özel ferman isterler!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
74:52 Belki de her biri, kendisine (vahiy inip) açılmış sahifeler verilmesini diler!