Kıyame 75:26
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
hayır ne zaman ki (can) dayanır köprücük kemiklerine
Kella iza belegatit terakıy.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
75:26 - Hayır! Can köprücük kemiğine dayandığında, "Kim tedavi edecektir?" dendiğinde, onun kesin ayrılış olduğunu anladığında, bacaklar birbirine dolaştığında, o gün sevk yeri yalnızca Rabbinin huzurudur.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
75:26 (26, 27, 28, 29, 30) Doğrusu (can), köprücük kemiğine dayanıp "Tedavi edebilecek kimdir?" dendiğinde, bunun gerçek bir ayrılık olduğunu anlayıp bacak(lar) birbirine dolaştığında, işte o gün varılacak yer sadece Rabbinin huzuru olacaktır.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
75:26 Doğrusu, (nefis) boğaza dayandığı,
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
75:26 Hayır! Kesinlikle düşündükleri gibi değil. Köprücük kemiklerine dayandığı zaman;1
Dipnot
1- Can boğaza gelip dayandığı zaman. Ölüm anında.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
75:26 Hayır (kendinize çeki düzen verin)! Can, köprücük kemiklerine dayanınca,
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
75:26 Asla! Boğazına gelip düğümlendiğinde.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
75:26 Evet, can boğaza gelip dayandığı zaman
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
75:26 İş, onların sandığı gibi değil! Can, köprücüklere dayandığında,
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
75:26 Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
75:26 Hayır, hayır! Ne zaman ki, can köprücüklere dayanır
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
75:26 Ne zaman ki, (son nefes, ölen birinin) boğazına gelip düğümlenir,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
75:26 (26-30) Hayır, can boğaza dayandığı, "Kimdir (bunu) iyi edecek?" dendiği, (ölmek üzere olanın da) bunun ayrılış olduğunu bildiği, bacakların birbirine dolandığı zaman, işte o gün sevk ediliş, Rabbinedir.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
75:26 Hayır hayır ne zaman ki o can köprücüklere dayanır
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
75:26 Hayır, ne zaman ki can, köprücük kemiklerine dayanır,
Gültekin Onan -
75:26 Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
75:26 Gözünüzü açın, (can) köprücük kemiğine bir dayandığı zaman,
İbni Kesir -
75:26 Dikkat edin, köprücük kemiğine bir dayandığı zaman;
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
75:26 Hayır, can çıkma noktasına/köprücük kemiğine gelmiş.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
75:26 Hayır, hayır! Ne zaman ki can boğaza gelir, işte o zaman can çekişenin yanındakiler:
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
75:26 Hayır! (Can) köprücük kemiklerine ulaştığında;