Kıyame 75:4
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ
evet gücümüz yeter düzenlemeğe onun parmak uçlarnı
Bela kadirine ala en nusevviye bena neh.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
75:4 Evet, bizim onun parmak uçlarına varıncaya kadar bir araya getirmeye gücümüz yeter.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
75:4 Evet! Biz onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücü yetenleriz.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
75:4 Evet; parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.1
Dipnot
1- * Bu ayet, her kişinin parmak uçlarındaki parmak izlerinin, taklidi zor ve hayat boyu değişmeyen birer organik kimlik kartı olduğuna işaret ediyor olabilir mi?
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
75:4 Hayır, hayır! Biz, onu parmak uçlarına1 varıncaya dek yeniden düzenlemeye gücü yetenleriz.
Dipnot
1- Deyim olarak, en küçük, en ayrıntılı parçasına varıncaya dek, yani "tepeden tırnağa kadar" demektir. Parmak uçları sözcüğüne "parmak izi" anlamını vermek, çok abartılı bir yaklaşımdır.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
75:4 Evet (Biz bunu yaparız), parmak uçlarını bile eski haline getirmenin ölçüsünü koyan Biziz.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
75:4 Evet, öyle! Onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.551
Dipnot
551- İşte, bir bilgi ayeti: Parmak uçlarındaki çizgilerin her insanda değişik olduğu, ancak on yedinci yüzyılın sonlarında; Kur'an'da bildirildikten bin yıl sonra öğrenildi. Parmak ucu öyle bir kimlik belirleyicisidir ki, aynı yumurta ikizlerinde bile değişiktir ve aynı soydan gelen kişilere kalıtım yoluyla geçmez. Dokunduğumuz her şeye kimliğimizi işleyen parmak izi, iki santimetrekare alanda sonsuz sayıda desenden oluşur. Parmak uçları insan bedeninin DNA bilgilerini taşır ve yaşlılık, yanık gibi etkiler bu kimliği değiştiremez. Genetik parmak izi yöntemiyle, bir kişinin babası belirlenebilir.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
75:4 Bilakis onu parmak uçlarına kadar yeniden diriltmeye kadiriz.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
75:4 Hayır, sandığı gibi değil! Biz onun parmak uçlarını da tam bir biçimde düzenlemeye gücü yetenleriz.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
75:4 Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymaya güç yetirenleriz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
75:4 Evet derleriz, parmak (uç)larını bile tesviyeye (eski haline getirmeye) gücümüz yeter!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
75:4 Hayır, kesinlikle! Onu parmak uçlarına kadar yeniden var etmeye kadiriz!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
75:4 Evet bizim, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
75:4 Evet derleriz kadir olarak tesviyeye bile parmaklarını
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
75:4 Evet, toplarız, onun parmak uçlarını düzenlemeğe gücümüz yeter.
Gültekin Onan -
75:4 Evet onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymaya güç yetırenleriz.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
75:4 Evet, biz parmak uçlarını bile derleyib iade etmiye kaadiriz.
İbni Kesir -
75:4 Evet, Biz parmak uçlarını bile düzeltmeye kadiriz.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
75:4 Evet, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
75:4 Evet, toplarız, hem de parmak uçlarına varıncaya kadar eski halinde düzenleriz!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
75:4 Evet! Onun parmak uçlarını bile tesviye etmeye (parmak izlerini bile aynen oluşturmaya) kaadirleriz.