Mürselat 77:38
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
işte bu günüdür hüküm sizi bir araya topladık ve öncekileri
Haza yevmul fasl, cema'nakum vel evvelin.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
77:38 Bu,sizleri ve öncekileri topladığımız hüküm günüdür.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
77:38 (38, 39) (İnkârcılara şöyle denecektir:) "Bu, ayrılık günüdür. Sizi de öncekileri de bir araya toplayacağız. (Azaptan kurtulmak için) bir hileniz varsa hemen bana tuzak kurun!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
77:38 Bu, Karar Günüdür. Sizi ve öncekileri toplamışızdır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
77:38 Bu, sizi ve öncekileri topladığımız, Ayırma Günü'dür.1
Dipnot
1- Yargılama günü. Suçluyu suçsuzu belli etme.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
77:38 İşte ayırma günü budur. O gün sizi de sizden öncekileri de bir araya toplayacağız.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
77:38 İşte bu, Ayrım Günü'dür. Sizi ve öncekileri bir araya topladık.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
77:38 İşte bu, Ayrım Günü'dür. (Onlara denilecek ki): "Sizi ve öncekileri bir araya topladık:
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
77:38 Ayırma günüdür bu! Sizinle öncekileri bir yere topladık.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
77:38 Bu, hüküm günüdür; sizi ve öncekileri 'bir arada topladık.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
77:38 İşte bu o ayırt etme günüdür; topladık sizi ve öncekileri;
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
77:38 (onlara şöyle denilecek, doğru ile eğri arasındaki) o Ayrım Günü: "Sizi eski zamanların o (günahkar)ları ile bir araya getirdik;
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
77:38 Bu, hüküm ve ayırma günüdür. Sizi ve öncekileri bir araya toplamışızdır.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
77:38 Bu işte o fasıl günü topladık sizi ve evvelkileri
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
77:38 İşte bu, hüküm günüdür. Sizi ve öncekileri bir araya topladık.
Gültekin Onan -
77:38 Bu, hüküm günüdür; sizi ve öncekileri 'bir arada topladık'.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
77:38 Bu, ayırd etme ve hukum verme günüdür. Sizi de, evvelki (ümmet) leri de (bir arada) toplamışızdır.
İbni Kesir -
77:38 İşte bu; sizleri ve öncekileri topladığımız hüküm günüdür.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
77:38 Bu, hüküm günüdür. Sizi ve evvelkileri bir araya toplarız.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
77:38 Bu gün karar ve hüküm günüdür. Sizi de, önce gelip geçmiş olanları da bir araya topladık.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
77:38 Bu ayırt etme sürecidir! Sizi ve öncekileri bir araya getirdik.