Mürselat 77:39
فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
eğer varsa sizin bir hileniz haydi bana hile yapın
Fe in kane lekum keydun fe kidun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
77:39 Eğer bir tuzağınız varsa, bana kurunuz.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
77:39 (38, 39) (İnkârcılara şöyle denecektir:) "Bu, ayrılık günüdür. Sizi de öncekileri de bir araya toplayacağız. (Azaptan kurtulmak için) bir hileniz varsa hemen bana tuzak kurun!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
77:39 Bir planınız varsa bana karşı onu uygulayın!
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
77:39 Haydi! Eğer kurtulmak için bir planınız varsa, Bana karşı hemen planınızı uygulayın!
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
77:39 Bir oyununuz varsa (o günü beklemeyin) şimdiden oynayın.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
77:39 Artık, eğer sinsi bir tasarınız varsa; hemen tasarınızı uygulayın!
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
77:39 Haydi, eğer elinizde bir kurtuluş planı varsa hemen onu uygulayın!"
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
77:39 Eğer bir hileniz/bir tuzağınız varsa, hadi hile yapıp tuzak kurun bana!
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
77:39 Şayet kurabileceğiniz hileli bir düzeniniz varsa, durmaksızın bana karşı kurun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
77:39 Bir fenniniz (çareniz) varsa beni atlatın!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
77:39 ve eğer bir bahaneniz (olduğunu sanıyorsanız), haydi (onu kullanıp) Beni atlatmaya çalışın!"
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
77:39 Eğer bir tuzağınız varsa, haydi bana tuzak kurun!
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
77:39 Varsa bir fenniniz atlatın beni
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
77:39 Eğer (kurtulmak için yapacağınız) bir hileniz varsa bana hile yapın (da beni atlatın).
Gültekin Onan -
77:39 Şayet kurabileceğiniz hileli bir düzeniniz varsa, durmaksızın bana karşı kurun.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
77:39 Eğer bir hıyleniz varsa hemen bu hileyi bana yapın!
İbni Kesir -
77:39 Eğer Bana karşı bir düzeniniz varsa; onu hemen kurun.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
77:39 -Eğer bana karşı bir tuzağınız varsa, onu hemen kurun!
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
77:39 İşte hepiniz bir aradasınız. Kurtulmak için, bir düzeniniz, bir hileniz varsa, hiç durmayın, derhal uygulayın!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
77:39 Eğer bir hileniz varsa, hadi bana bir hile yapın!