Nebe 78:4
كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
hayır yakında bilecekler
Kella se ya'lemun.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
78:4 - Hayır! İleride anlayacaklardır. Yine hayır! İleride anlayacaklardır.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
78:4 Hayır! İleride (gerçeği) bilecekler!
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
78:4 Hayır, öğreneceklerdir.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
78:4 Hayır, yakında bilecekler.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
78:4 Yok; yakında öğreneceklerdir.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
78:4 Asla! Yakında öğrenecekler.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
78:4 Evet: Bir gün (gerçeği) öğrenecekler;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
78:4 Hayır, sandıkları gibi değil! Yakında bilecekler.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
78:4 Hayır; yakında bileceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
78:4 Hayır, ileride bilecekler!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
78:4 Elbette, zamanı geldiğinde (onu) anlayacaklar!
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
78:4 Hayır, ileride bilecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
78:4 Hayır ileride bilecekler
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
78:4 Hayır (dedikleri gibi değil), yakında bilecekler.
Gültekin Onan -
78:4 Hayır; yakında bileceklerdir.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
78:4 Hayır (ihtilafa ve soruşdurmıya hacet yok), ileride (onu) bilecekler.
İbni Kesir -
78:4 Hayır; ilerde, bileceklerdir.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
78:4 Hayır, yakında öğrenecekler.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
78:4 Hayır! (İhtilafa ne hacet,) yakında anlayacaklar!
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
78:4 Hayır, (düşündükleri gibi değil), yakında (vefat edince) bilecekler!