Naziat 79:21
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
fakat o yalanladı ve karşı geldi
Fe kezzebe ve asa.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
79:21 O ise hemen yalanladı ve isyan etti.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
79:21 (Ancak Firavun, gerçeği) yalanlamış ve isyan etmişti.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
79:21 Fakat o yalanladı ve karşı geldi.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
79:21 Fakat yalanladı ve karşı çıktı.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
79:21 Ama Firavun yalana sarıldı ve isyan etti.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
79:21 Fakat yalanladı ve karşı geldi.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
79:21 fakat o yalanladı ve sert çıktı;
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
79:21 Ama o yalanladı, isyan etti.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
79:21 Fakat o, yalanladı ve isyan etti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
79:21 Fakat o, yalan dedi ve isyan etti.
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
79:21 Ama (Firavun) o'nu yalanladı ve (hidayeti) şiddetle reddetti,
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
79:21 Fakat o, Musa'yı yalanladı ve isyan etti.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
79:21 Fakat o tekzib etti, ısyan etti
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
79:21 Fakat o yalanladı, karşı geldi.
Gültekin Onan -
79:21 Fakat o, yalanladı ve isyan etti.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
79:21 Fakat (Fir'avn Musayı) yalanladı, (Allaha) ısyanetdi.
İbni Kesir -
79:21 Ama o, yalanlayıp isyan etti.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
79:21 Fakat o yalanladı ve isyan etti.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
79:21 Fakat o buna "yalan" dedi ve isyan etti.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
79:21 (Firavun) yalanladı ve isyan etti.