Naziat 79:45
إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا
ancak sen uyarıcısın olanları ondan korkacak
İnnema ente munziru men yahşaha.
Bayraktar Bayraklı - Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
79:45 - Sana,kıyametin ne zaman gelip çatacağını soruyorlar. Sen onun hakkında ne söyleyebilirsin ki? Onun bilgisi sadece Rabbine aittir. Sen, sadece kıyametten korkanı uyaransın. Kıyameti gördükleri gün, dünyada ancak bir akşam, yahut bir kuşluk vakti kadar kalmış gibi olurlar.
Mehmet Okuyan - Kur’an Meal-Tefsir
79:45 Sen sadece ondan (Son Saat'ten) saygı ile korkanları uyarıcısın.
Edip Yüksel - Mesaj: Kuran Çevirisi
79:45 Senin görevin, sadece ondan korkanları uyarmaktır.
Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
79:45 Sen ancak ona huşu duyanlar için bir uyarıcısın.
Süleymaniye Vakfı - Süleymaniye Vakfı Meali
79:45 Sen sadece böyle bir günden korkanı uyarırsın.
Ali Rıza Safa - Kur'an-ı Kerim Gerçek
79:45 Sen, ancak, ondan korkan kimse için uyarıcısın.
Mustafa İslamoğlu - Hayat Kitabı Kur’an
79:45 Sen sadece onun azametinden korkanlara hatırlatıcısın.
Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
79:45 Sen sadece, ondan korkanları uyaransın.
Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
79:45 Sen, yalnızca ondan 'içi titreyerek korkanlar' için bir uyarıcısın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) -
79:45 Sen, ancak O'ndan korkacakların bir uyarıcısısın!
Muhammed Esed - Kur'an Mesajı
79:45 Sen ancak ondan korkanları uyar(mak için gönderil)mişsin.
Diyanet İşleri - Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
79:45 Sen, ancak ondan korkanları uyarıcısın.
Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
79:45 Sen ancak bir münzirisin ondan haşyet duyacakların
Süleyman Ateş - Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
79:45 Sen ancak, ondan korkacak olanları uyarıcısın.
Gültekin Onan -
79:45 Sen, yalnızca ondan 'içi titreyerek korkanlar' için bir uyarıcısın.
Hasan Basri Çantay - Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
79:45 Sen ondan korkacak kimselere ancak o tehlikeyi haber verensin.
İbni Kesir -
79:45 Sen, ancak O'ndan korkanı uyaransın.
Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
79:45 Sen ancak ondan korkan kimseye bir uyarıcısın.
Suat Yıldırım - Kuran-ı Kerim ve Meali
79:45 Sana düşen sadece ondan korkanı uyarmaktır.
Ahmed Hulusi - Türkçe Kur'an Çözümü
79:45 Sen ancak O'ndan haşyet duyan kimsenin uyarıcısısın!